Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

Traduzione dell'elenco delle offerte dal tempio di Luxor.

  • Messaggi
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 02/01/2016 21:15
    Bene la ricerca.
    Per quanto riguarda il Budge, cerca nenshem lett. n pag. 378.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 08/01/2016 15:13
    Ciao Nec,
    trovato nenshem sul Budge, non avevo guardato bene la pagina, grazie.
    Proseguo con altre due colonne:



    Ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 09/01/2016 21:18
    Ho notato all'ultima riga: Asr Vygus 549, hai usato la s minuscola.
    Senz'altro errore di battitura di s invece di S.
    A pag.549, ci sono comunque le due versioni: ASr e ASrt.
    Null'atro da segnalare...OK.

    [SM=g999100] ...Nec
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 16/01/2016 14:32
    ciao Nec,
    ecco la colonna n. 11:



    Ciao
    Anna
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 19/01/2016 14:43
    ciao Nec,



    Nella colonna 12 ho trovato questa parola solo nel Vygus, mi sembra strano, forse non ho cercato bene;
    nella colonna 13 non sono molto sicura sul significato; il Budge scrive una traduzione completamente diversa da quella degli altri dizionari.

    ciao grazie
    anna

  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 19/01/2016 20:52
    Sulle parola in questione non ho saputo fare meglio di te.
    L’unica cosa che ho trovato su sxn è la traduzione. Il Faukner lo da: kidney fat = da diz.: rene grasso ? Invece lo stesso Faulkner in spagnolo, lo da: Grasa de semillas = da diz.: grasso/olio di sementi ?
    Sono portato a scegliere rene grasso perché anche i termini gonfiore e ingrossato di altri testi,
    sono accomunabili al rene, volutamente grosso o ingrossato a uso alimentare.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 28/01/2016 14:18
    Ciao Nec,
    anche se un po' lentamente...proseguo:



    ciao grazie
    Anna
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 29/01/2016 14:42
    Ciao Nec,
    con la colonna 15 ho qualche difficoltà; la sequenza dei segni dovrebbe essere: M39-G44-F41A, ma non ho trovato nulla di corrispondente nei vari dizionari.

    M39 come traslitterazione corrisponde a: rnp.t quindi potrebbe essere sostituito da: D21-N35-Q3? Ho dato un'occhiata nei dizionari (escluso il Budge) e anche scritto così non ho trovato nulla.

    G44 mi sembra giusto, non penso sia G2

    F41A l'ho trovato sull'Extended Library, è il segno che mi sembra più simile, ma non sono sicura che sia giusto e non conosco la traslitterazione.

    Grazie e ciao
    Anna

  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 31/01/2016 22:05
    Ciao Anna, scusa il ritardo.
    Il segno iniziale della colonna 15, è M36 = Dr.
    Prova a cercare in questo modo e credo troverai la soluzione.
    F41A è il segno sottostante, (giusto), ed equivale a F42-F43: "costola" di manzo: Gard.p.466.
    Anche qui hai un'indicazione, io non ho ancora fatto la ricerca.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 02/02/2016 14:09
    ciao Nec,
    grazie per il tuo chiarimento; ho provato a fare la ricerca:



    Ciao
    Anna
3