L'origine greca del termine "piramide" | Ultimo Aggiornamento: 14/12/2009 16:03 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 41.058 Post: 22.720 | Registrato il: 24/08/2005 | Sacerdotessa di ATON | Thiatj | - ḥtm mr r ry.t '3.t wts rn n ՚ḫ n itn, S3t n m3't - | |
|
02/07/2009 23:46 | |
Avendo a che fare con i geroglifici, in questo periodo, riflettevo su una cosa...
Molti termini utilizzati oggi per definire elementi Egizi sono eredità del greco.
Il termine "faraone", per citare il più conosciuto, scaturisce da pharao, che a sua volta trae origine dall'antico egizio pr '3.
I greci si lasciarono quindi guidare dal suono emesso dalla parola egizia e lo riproposero secondo il loro alfabeto.
E' probabile che questa fosse una consuetudine. E' possibile che la stessa cosa ebbe luogo, quindi, con "piramide"?
In greco la monumentale struttura fu denominata pyramis.
Mi sono chiesta: se volessimo applicare la "regola onomatopeica" anche in questo caso, dovremmo partire da un suono che potesse essere reso con "pyr"... pr, ovvero il segno O1 per Gardiner, corrispondente a "casa".
Sfogliando il dizionario geroglifico saltano subito all'occhio numerosi termini che iniziano per O1 e che potrebbero avere collegamenti con le piramidi:
pri significa "ascendere"
pr n ws significa "altezza" o "elevare", quindi costruire verso l'alto
prt m herw è il Libro per la venuta al Giorno (Libro dei Morti);
prt spdt è la levata di Sirio
prt è anche l'inverno, quando tutto muore; lo stesso termine si traduce anche con "rituale", "processione"
pr '3 stesso, ovvero "La Grande Casa", il Re....
è possibile quindi ipotizzare che il termine greco potesse rendere un nome utilizzato dagli antichi Egizi per definire questi monumenti, diverso da mr (GL O24)?
|
| | | OFFLINE | | Post: 7.073 Post: 6.865 | Registrato il: 12/02/2006 | Colei/Colui che siede alla destra della Sacerdotessa | Capo del Tesoro | - ShemsetRa - Architetto Reale | |
|
03/07/2009 00:08 | |
Uhmm, bella osservazione...
Potrebbe essere, il tuo discorso fila.
Però nel nostro vocabolario italiano ci sono molte parole derivate dal greco, sia attraverso il latino, sia direttamente.
Molte di queste parole sono state assunte persino nelle lingue anglosassoni e teutoniche.
Esistono anche termini con cui i greci indicarono cose egizie usando termini già in uso nella loro lingua, non riprendendo quindi il suono della parola originaria, come ad esempio obelisco.
Bisognerebbe conoscere l'etimo greco della parola piramide per sapere se è presistente alla conquista dell'Egitto e nata per indicare qualcosa di diverso, ma con qualche similitudine, oppure se è stata proprio coniata in quel periodo.
In quest'ultimo caso potrebbe essere nata imitando il suono della parola usata dagli indigeni.
Bisogna anche aggiungere che il termine mr sarebbe comunque più antico di duemila anni almeno rispetto a quello udito dai greci, quindi soggetto a cambiamento durante un lasso di tempo così ampio. |
| | | OFFLINE | | Post: 41.058 Post: 22.720 | Registrato il: 24/08/2005 | Sacerdotessa di ATON | Thiatj | - ḥtm mr r ry.t '3.t wts rn n ՚ḫ n itn, S3t n m3't - | |
|
03/07/2009 00:16 | |
Il termine mr è probabilmente anche più antico delle stesse piramidi.
Lo si trova impiegato come determinativo per "tomba", "mastaba" 'i.
Non so dire, però, se fu un'adattamento più tardo, magari concomitante alla IV dinastia.
Qualora effettivamente risultasse più antico dei monumenti che il segno rappresenta, non potremmo escludere che le Piramidi fossero denominate con un nome più specifico. |
| | | OFFLINE | | Post: 2.316 Post: 1.739 | Registrato il: 22/05/2007 | EgiTToPhiLo/a | Scriba | |
|
03/07/2009 07:24 | |
E' possibile che mr indichi un generico monumento funebre, mentre piramide indichi il monumento destinato all'scensione al cielo del sovrano.
Seguendo il tuo ragionamento e considerando che mr viene tradotto come "luogo dell'ascensione", provo a proporre (tanto per parlare) la sequenza di tre termini:
pr(i): uscire, ascendere
m: nella
is: tomba, monumento funebre
Il tutto potrebbe significare "(l'ascensione nel monumento funebre o il monumento funebre destinato all'ascensione".
La sequenza dei tre geroglifici potrebbe essere stata letta ""perimis o piramis". |
| | | OFFLINE | | Post: 41.058 Post: 22.720 | Registrato il: 24/08/2005 | Sacerdotessa di ATON | Thiatj | - ḥtm mr r ry.t '3.t wts rn n ՚ḫ n itn, S3t n m3't - | |
|
03/07/2009 08:54 | |
La sequenza dei tre geroglifici potrebbe essere stata letta ""perimis o piramis".
Oltre che letta, i greci l'avrebbero udita e quindi resa con "pyramis".
Attraverso le parole greche che potrebbero essere state concepite rendendo il suono del termine egizio, si potrebbe risalire alla vocalizzazione, totalmente assente nella scrittura Egizia.
A questo punto, però, mi chiedo che differenza di pronuncia potesse esserci tra pr '3 e pr m, da indurre i greci a rendere l'uno con "Pharao" e l'altro con "Pyram"? [Modificato da -Kiya- 03/07/2009 09:03] |
| | | OFFLINE | | Post: 2.316 Post: 1.739 | Registrato il: 22/05/2007 | EgiTToPhiLo/a | Scriba | |
|
03/07/2009 10:18 | |
E' possibile che il termine faraone sia arrivato ai greci tramite la Bibbia degli Ebrei, per cui la lettura di pr '3 potrebbe essere stata influenzata dalla lingua semitica. |
|
03/07/2009 12:12 | |
In mancanza di un dizionario a portata di mano, ho consultato internet; qui potete leggere la definizione. Comunque sia, al mio ritorno a casa, consulterò il dizionario etimologico
|
| | | OFFLINE | | Post: 7.073 Post: 6.865 | Registrato il: 12/02/2006 | Colei/Colui che siede alla destra della Sacerdotessa | Capo del Tesoro | - ShemsetRa - Architetto Reale | |
|
03/07/2009 19:27 | |
E' possibile che mr indichi un generico monumento funebre, mentre piramide indichi il monumento destinato all'scensione al cielo del sovrano.
Ecco, ho pensato ad Antonio, se è vero che esistevano piramidi prima di quelle della III Dinastia, il termine stesso è certamente più antico |
|
03/07/2009 19:33 | |
Hatshepsut76, 03/07/2009 12.12:
In mancanza di un dizionario a portata di mano, ho consultato internet; qui potete leggere la definizione. Comunque sia, al mio ritorno a casa, consulterò il dizionario etimologico
In maniera molto sintetico, il mio dizionario dice:
piramide: dal lat. pyramis, -idis, che è dal gr. pyramis, -idos
|
| | | OFFLINE | | Post: 41.058 Post: 22.720 | Registrato il: 24/08/2005 | Sacerdotessa di ATON | Thiatj | - ḥtm mr r ry.t '3.t wts rn n ՚ḫ n itn, S3t n m3't - | |
|
03/07/2009 19:34 | |
Hatshepsut76, 03/07/2009 12.12:
In mancanza di un dizionario a portata di mano, ho consultato internet; qui potete leggere la definizione. Comunque sia, al mio ritorno a casa, consulterò il dizionario etimologico
Grazie Hat!
I termini copti, facilmente discendenti dell'egizio, confermano il riferimento all'altezza.... interessante.
Sapreste dirmi se qualche filologo si è occupato di indagare l'origine di questa parola? sono certa che non può essere passato inosservato quanto riportato qui....
Intanto mi attivo anch'io nella ricerca.
|
|
|