È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 | Pagina successiva

Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 10 - Traduzione "dal vero": Le formule funerarie

Ultimo Aggiornamento: 03/07/2014 22:18
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
10/06/2014 21:14
 
Quota

Questo esercizio è il primo tentativo per effettuare una traduzione definibile “dal vero”. Come punto di partenza si avrà solo il reperto che contiene il testo da tradurre. Prima di incominciare, si dovrà fare un’operazione preliminare: dare al testo il senso di lettura.
In parole semplici si dovrà individuare le parole da leggere per prime e via via, tutte le altre.
Trattandosi di una stele, il testo avrà come tema principale “testi per offerte funerarie”. E’ da considerarsi una versione standard, con solo poche parole al di fuori della norma.
Il testo di riferimento è quello di M. Collier - Come leggere i geroglifici - che potrà dare molte, se non tutte, le indicazioni necessarie.
Dalla immagine, si dovranno ricavare i singoli segni e formare le parole, compito effettivamente non semplice (ma non impossibile) [SM=g1619695] per la mediocre qualità dello scritto, ma qui non mancherà un aiuto. [SM=g999103]
Esaminando il testo, si dovrà arrivare a rispondere anche ad alcune domande, come: chi è il titolare della stele e qual'è il suo titolo o mansione.
Oltre a questo, ci sono due quesiti a cui dare risposta, non legati strettamente al testo:
1° - cos’è l’attrezzo che si vede raffigurato accanto al defunto
2° - come si chiama (abbreviazione), dove se ne conservano esemplari, e magari immagini.

Tutta questa indagine, è per sottolineare che, pur nella sua schematicità, lo scriba egizio, cercava di dare tutti i dati della rappresentazione, in parte come se fossero didascalie. Ecco l'immagine in grande formato:



..........Riassunto dei Quesiti
1 - Come è suddivisa la scrittura, ( con punto di partenza indicativo)
2 - Chi è il titolare della stele.
3 - Qual’ è la sua mansione (letterale).
4 - Cos’è l’attrezzo che si vede raffigurato vicino a lui.
5 - Come si chiama (abbreviazione) e eventualmente dove se ne conservano esemplari
.

INIZIO
Come prima cosa trascrivere le parole con cui inizia il testo, utilizzando la cod. Gardiner o la traslitterazione specifca del segno, es D21 o r. Farlo linea per linea fino a conclusione del testo. Quando questa operazione sarà conclusa correttamente, inserirò tutto il testo trascritto con Jsesh su cui lavorare per la traduzione.

A voi "carta e penna" e .... lavoro....... [SM=x822738]

ciao ...Nec
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
11/06/2014 21:13
 
Quota

Davvero interessante questo esercizio, un po' difficile, ma mi piace molto! complimenti!
Bisogna postare tutte e tre le righe insieme oppure si può una alla volta?
Ho già cominciato con la prima riga e non è facile riconoscere bene alcuni segni.!
Domani si prosegue..

Ciao
Anna

OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
11/06/2014 21:59
 
Quota

Ciao Anna, ti ringrazio per l'apprezzamento.
La trascrizione delle linee è a discrezione, l' importante è che siano progressive, si inizia da quella che può considerarsi l'inizio del testo, e si prosegue.

Ricordo per scrupolo, che l' immagine si può trascinare sul proprio computer, e di conseguenza aumentarne le dimensioni. Ne ho scelto una in grande risoluzione, perciò si potrà ingrandire molto.

...Nec.
OFFLINE
Post: 57
Post: 57
Registrato il: 21/09/2013

EgiTToPhiLo/a
Suddito
11/06/2014 22:41
 
Quota

Io avrei individuato qualche parola della prima riga orizzontale, subito sotto le raffigurazioni, posso inserirmi in questo esercizio nonostante non sono "ufficialmente" un partecipante al corso? Anche perchè il Collier-Manley l'ho comprato da poco (dopo aver smanettato conl i pdf di Alberto Elli e Sergio Donadoni) quindi se è il "testo base" per questo esercizio andrebbe bene per me. Attendo "il permesso" di Nectanebo se posso postare una prima parziale traslitterazione della riga...
[Modificato da Menkara 11/06/2014 22:42]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
12/06/2014 11:09
 
Quota

Non ci sono preclusioni per nessuno, e lo spirito è capire qualcosa sui geroglifici.
Una logica però bisogna darla, ed è per questo che vi prego di postare prima come è composto il testo, inteso come i segni che lo formano. traduzione e traslitterazione verranno dopo.

Innanzi tutto dove incomincia il testo ?

La stele si divide in tre parti:
lunetta superiore, registro centrale, registro inferiore.
Ognuna di queste parti ha un testo, bisogna definirlo.
Spero di essermi spiegato !!!!

Ciao ...Nec
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
12/06/2014 11:53
 
Quota

Ciao Nec,
secondo me, il testo ha questo senso:

registro superiore: la parte sinistra si legge da sinistra verso destra
la parte destra si legge da destra verso sinistra, però mi sembra di vedere un segno rivolto verso destra e uno verso sinistra, quindi non sono proprio sicura.

registro inferiore: si legge da destra verso sinistra e le righe dall'altro verso il basso

la lunetta: ha le due figure che guardano sia a sinistra che a destra

Spero sia giusto.
Ciao
Anna




OFFLINE
Post: 57
Post: 57
Registrato il: 21/09/2013

EgiTToPhiLo/a
Suddito
12/06/2014 12:15
 
Quota

Allora, io vi posso dire (anche se in modo sparso) quello che sono riuscito ad individuare:

1.Nella parte superiore, sotto le ali del disco solare c'è scritto il nome della città di Edfu (Bedhet) con un artifizio grafico in cui l'ultimo segno (t) e il determinatico sono le finali della parola in entrambi i versi di lettura:

F18
D46
X1
O49

Traslitterazione: bHdt

Poi la prima riga orizzontale (alcuni segni non riesco a leggerli bene):

Linea 1
M23X8R4
X1 Q3
D4
Q1
R8
 
 
R8O29
V30
U23D58N26
O49
G38D58R8D21
Q3
D36
R8R8R8


Traslitterazione:

Htp-di-nsw wsir nTr (...) nTr aA nb AbDw gb nTr rpa(t) nTrw

Traduzione (chiedo scusa già da adesso...):

"Un'offerta che il re dà a Osiride, dio (...) dio grande, signore di Abido (e a) Gheb, (il) dio (più nobile) degli dei.

La parola rpa(t) Faulkner me la da come Nobile Ereditario, Erede, mentre Donadoni "principe", non so...
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
12/06/2014 14:20
 
Quota

Annaisis, e Menkara, come potete vedere dai post, avete impostato legittime domande, ma in modo disomogeneo o "sparse" come definite da Me..
Se non seguiamo una logica, le cose si accavallano e non è un bene per nessuno. Proseguiamo per gradi:

Primo, lunetta superiore

bHdt è corretto, come è corretta l'esposizione del testo che graficamente si legge da destra a sinistra e viceversa.

Dare traslitterazione ( gia OK) e traduzione ( se citate i Diz. e meglio, per eventuali varianti)

Secondo, registro centrale sopra alle figure.

Definire il testo nella sequenza di lettura usando un sistema a piacere: Jsesh, Cod. Gardiner (o misto)

NON fare traduzioni o traslitterazioni, si definisce prima il testo e il senso di lettura

PS. Cerco di farvi fare il lavoro logico. Per voi è senz'altro più semplice leggere la parola che sapete, ma il metodo non è giusto.

PS. 2 (Per Menkara), non do risposta per ora al tuo testo, affrontandolo dopo quelli elencati sopra, per omogeneizzare il tutto..
Intanto cerca di riempire le due lacune !!!!!

...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
12/06/2014 15:32
 
Quota

Ciao Nec,

ho provato a compilare le due stringhe di Jsesh del registro superiore:

destra:

t-U15-nTr-nb:tA:tA-O28-W24:O49-D36:r-Q3:I9-D36:Q3-w-!

sinistra:

A1-D36:Q3-Q3:I9-D36:D21-G9-O49:nb-R8-R8-R8

(in questa stringa manca l'ultimo segno che secondo me è D58, ma non sono riuscita a metterlo nel modo giusto)
Non sono del tutto sicura che i segni che ho messo siano quelli giusti.

Grazie dei tuoi consigli.
Ciao
Anna


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
12/06/2014 16:48
 
Quota

Ciao Anna,
Il testo è un po' da rivedere,
Il lato sinistro è esatto in questa parte:
t:U15-nTr-nb:tA:tA-O28-W24:O49
ma nessuno dei successivi è giusto.

Il lato destro è esatto in G9 e in R8-R8-R8
ma purtroppo nessun altro segno è corretto.

Un aiuto....controlla il testo inferiore, alcune parti si ripetono
ma visibili più chiaramente.

...Nec.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 5 6 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:20. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.