È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 10 - Traduzione "dal vero": Le formule funerarie

Ultimo Aggiornamento: 03/07/2014 22:18
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
28/06/2014 20:54
 
Quota

La frase è praticamente perfetta. [SM=g999097]
Una sola osservazione su segno O2. oltre a essere una combinazione di O1 e P8 contiene anche due segni raffiguranti un pane e una giara.
E' perciò convenzionale nella traduzione indicare cosa sono, aggiungendoli alla frase di Anna:

...affinchè lui possa dare invocazioni.

che così risulta:

affinchè lui possa dare invocazioni d'offerta di: pane, birra ...

E ora la terza linea, dove sarà indicata la mansione del titolare della stele. E' espressa con un giro di parole, ma facilmente individuabile nel corrispondente termine italiano.

[SM=g999105] ciao, ...Nec.
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
28/06/2014 20:54
 
Quota

La frase è praticamente perfetta. [SM=g999097]
Una sola osservazione su segno O2. oltre a essere una combinazione di O1 e P8 contiene anche due segni raffiguranti un pane e una giara.
E' perciò convenzionale nella traduzione indicare cosa sono, aggiungendoli alla frase di Anna:

...affinchè lui possa dare invocazioni.

che così risulta:

affinchè lui possa dare invocazioni d'offerta di: pane, birra ...

E ora la terza linea, dove sarà indicata la mansione del titolare della stele. E' espressa con un giro di parole, ma facilmente individuabile nel corrispondente termine italiano.

[SM=g999105] ciao, ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
29/06/2014 17:23
 
Quota

Ciao Nec,
stringa di Jsesh della terza linea del registro inferiore:

o-Z1-Z1-N5*t:nb-F35:t-D60:t-r:D28:r*Z1-D4:Q1-nTr-D2:D21-Z11-T26:R22-W24:O49-t-o-r:D4:Q1-nTr-G5-U23-N26:O49-Q3:r-D58-Z1-o

Ho messo il pallino rosso sui segni che non sono riuscita a capire e con gli altri spero di non aver fatto troppi errori.

grazie ciao
Anna
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
29/06/2014 18:31
 
Quota

Riguardando adesso la stele, mi sembra di riconoscere nell'ultimo segno della terza linea , dopo Z1 (dove ho messo il pallino rosso) la figura di un uomo, un determinativo, è forse A2? [SM=x822741]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
29/06/2014 20:42
 
Quota

Per rendere più chiara la spiegazione, allego l’immagine della elaborazione su Jsesh della stringa di Annaisis.



Come inizio tutto sommato non è male.

Inizio riga – La scheggiatura rende impossibile leggere il primo segno in alto, ma se “aguzzi la vista” è seguito da un altro. Ambedue sono espressi al plurale, perciò il segno sottostante col pallino è Z2.
I due segni sopra, hanno questa posizione standard in quasi tutte le formule funerarie. Dai una occhiata in Gard.p.170.

Dopo D60:t, anche qui, questo passaggio si può considerare standard in molte formule. Quello che hai scritto tu non è corretto, per questo vedi M.Collier p.40.

Dopo il segno Z11 (corretto), non è giusto inserire T26:R22 ecc., se provi a cercare queste sequenze di segni non troverai nulla.
Considera invece come segno iniziale, E34 (la lepre) e cerca il resto.

Il segno G5 in quella posizione, non sapresti come inserire una traduzione. Usa G17 = m.

Per ultimo, è giusto il segno finale è A2 (determinativo), ma qui ti sei dimenticata di aver già fatto questa traduzione (2 volte).

Ciao e ...niente allarmismi ! ...Nec.


OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
30/06/2014 15:10
 
Quota

Terza linea corretta (o quasi) del registro inferiore:




F1*H1:Z2-Aa1*t:nb-F35-D60-n:D28:n*Z1-D4:Q1-nTr-D2:D21-Z11-E34:N35-W24:ra-Z4:N14-n:D4:Q1-nTr-G17-U23-N26:O49-Q3:n-D58:Z1-A2-!


Ciao
Anna


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
30/06/2014 19:13
 
Quota

La linea di geroglifici è praticamente completa, ai dimenticato le due t
sotto a F35 e D60, e sostituire Z4 con t.

Puoi iniziare a traslitterare e tradurre.

Ps Ora puoi visionare le pag.36/39 di M. Collier, ti serviranno come lezione. La parte iniziale delle formule d'offerta, sarà praticamente sempre quella ed è bene impararla pressocchè a memoria.

Ciao ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
01/07/2014 11:49
 
Quota

Terza linea del registro inferiore:



buoi/uccelli/ogni cosa/buona/pura/per il ka/Osiride/Dio/superiore/che è/astronomo/
in/Osiride/Dio/in/Abido/Penbu

di buoi e uccelli, ogni cosa buona e pura, per il Ka del Dio superiore Osiride che è astronomo in Osiride, Dio in Abido, Penbu.

Ciao
Anna


OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
01/07/2014 15:07
 
Quota

Prova di trascrizione della quarta linea del registro inferiore:



D2:D21-E34:N35-W24:ra-t:N14-n:D4:Q1-nTr-G17-U23-N26:O49-N41:O34-G17-A1-F31-n:nb:pr-Z1-!

Ciao
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
01/07/2014 18:32
 
Quota

Ultima limatura al testo terza linea.

Il segno Z2 come sai, indica il plurale e nella traslitt., si aggiunge la w alla parola.
Nel nostro caso, kA e Apd diventano kAw e Apdw.

La parola Hry fa riferimento alla parola seguente e non a dio che è il determinativo di Osiri: che è a capo/il superiore di (lett.) coloro che leggono le ore.

Come hai impostato la frase, l’astronomo capo sembra Osiri e non Penbu.

Ecco come tradurrei la frase:

…buoi, uccelli e ogni cosa buona e pura, per il Ka dell’Osiri, (sott’inteso Penbu) che è a capo di coloro che leggono le ore per Osiri, in Abido: Pembu.


4a linea: …evvaiiii… niente da segnalare, tutto corretto. [SM=g999105] [SM=g999097]

Puoi continuare ...Nec.
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:18. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.