È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

Esercizio di traduzione: Ushabti di Ramses IV

  • Messaggi
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 15/09/2016 20:59
    Questo esercizio prevede la traduzione di un Ushabti.
    Cos’è un Ushabti ?
    E’ una statuina funeraria che normalmente rappresenta un servo, e diffusa negli arredi
    funebri del nuovo Regno. Recano in genere una formula dei Libro dei Morti. In questo caso è raffigurato il faraone con in mano i simboli del potere.

    La traduzione segue le solite modalità: un riga alla volta, traslitterazione,
    traduzione parola per parola, e traduzione di lettura.
    Il testo, seppur breve è impegnativo, e per le parole da cercare, e per dare un senso compiuto alla frase.
    Ci sarà perciò da riflettere sul valore delle parole e accostarle in modo armonico per formare la frase.



    Ramses IV
    20 dinastia, 1151-1145 aC
    legno, dimensioni 32,5 cm
    Probabilmente dalla sua tomba KV 2. La sua mummia è stata trovata nel 1898 da Victor Loret in di Amenhotep II nella tomba KV 35
    Louvre, Parigi N 438


    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 18/09/2016 20:59
    Ciao Nec,
    ho provato a tradurre la prima riga:



    N.B.
    Non ho ben capito come tradurre M23 (dopo D4 e Q1) e Q3-Z7 (dopo il nome); ho provato anche a sostituire Z7 con G43, ma non ho trovato nulla.

    Grazie ciao
    Anna
    [SM=g999100]


  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 19/09/2016 18:54
    Il segno M23 è una abbreviazione di sovrano-re = nsw
    Un riferimento è nel Wb, lett. n, p.334. (troppo da leggere, vedi tu se è utile)
    Q3 e Z7 = pw, è un dimostrativo: questo, quello, (Z7 può essere sostituito da G43). E’ la prima volta che lo vedo scritto in questa posizione. Vale secondo me come: colui che è, quello che è, sinonimi comunque di Questo-Quello.
    A parte queste aggiunte il resto è corretto.

    PS. Io inizierei con la parola...Splenda, mi sembra più consona e rivolta direttamente a Osiri.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 23/09/2016 14:23
    Ciao Nec,
    grazie per la correzione; inserisco la seconda linea, ma non ho messo la traduzione perché ci sono alcune cose che non mi sono molto chiare:



    - non ho ben capito G43 e N5-H8 li ho interpretati come "Dio"?
    - non so se ho ben tradotto le altre parole perché mi risulta difficile trovare una frase che abbia un senso logico [SM=g1621246]

    Ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 25/09/2016 11:24
    C iao Anna,

    Passo prima alla traslitterazione:
    Dd=f i Swbty iptn ir Hsb(t)=tw wsir sA ra
    Dovresti avere un aiuto in più.

    Swbty avrai visto WB.p.435

    N5 e H8 è una anteposizione onorifica, abbreviata al massimo
    Prova a tradurre con questo aggiustamento.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 25/09/2016 14:15
    Ciao Nec,
    grazie mille. Con la tua traslitterazione, ho provato a fare la traduzione, che però mi sembra un po' azzardata:



    ciao grazie.
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 27/09/2016 18:29
    Ciao Anna,
    La tua frase la completerei così:
    Egli dice: Oh questo Ushabty , …OK
    conteggiano = calcolare = enumerare = ecc. calcola/conteggia ….tu (per)
    l’Osiri, figlio di Ra…OK

    Questo è il testo che si può ricavare.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 03/10/2016 14:46
    Ciao Nec,
    ho corretto la seconda riga, non mi vengono mai le parole giuste!
    Proseguo con la terza, come al solito, ho qualche difficoltà con le preposizioni:



    Ciao grazie
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 05/10/2016 13:11
    Ciao Anna,

    Quando le opzioni delle preposizioni sono tante è difficile scegliere. In aggiunta hai saltato nb che ti aiutava
    un pochino. Alla fine il letterale può essere:
    Ramses – giustificato – per - fare – tutti – lavori – nella – necropoli.
    Come vedi, solo le parole semplici e letterali formano la frase.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 07/10/2016 14:22
    Ciao Nec,
    ho corretto la frase; era così semplice se fossi stata più attenta...mi sono pure dimenticata nb (e l'avevo anche visto) [SM=g1619695]

    Ciao grazie
    Anna
1