È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

Stele di Torino 50066

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Sandan.rnw
    Post: 135
    Post: 135
    Registrato il: 01/07/2016

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    ....
    00 23/08/2016 21:36
    La Stele di Torino 50066 risale alla XIX Dinastia (regno di Ramesse II) e fu incisa dallo scriba Ramose II. La stele è dedicata alla dea Qudshu (chiamata anche Qetesh, Qadesh o Katesh), una dea della fertilità di origine semitica entrata a far parte del pantheon egizio nel Nuovo regno, rappresentata nel centro della stele come sempre veniva raffigurata: in piedi nuda sul dorso di un leone, animale a lei sacro. Insieme a lei sono raffigurati Reshep, considerato suo marito, e Min, loro figlio; talvolta Qadesh era considerata moglie di entrambi.





    Oltre alla triade, nella stele sono presenti altri due personaggi: sono Ramose II e sua moglie, Moutemouia.



    I due non riuscivano a concepire eredi: per questo Ramose II pregò in questa stele la dea della fertilità, affinchè lei potesse aumentare il suo "potenziale".
    Il contenuto della stele riflette anche il loro desiderio di avere un figlio.


    Seguono un'immagine completa della stele e la mia trascrizione. Aspetto ordini di nectanebo per postare la traduzione intera da poi rivedere pezzo per pezzo (oppure la posto un po' per volta).






    Ciao. [SM=x822709]
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 23/08/2016 21:52
    Ottimo ... [SM=g999097]
    Comincia con la parte della lunetta a lettura "destrorsa", cioè la parte dedicata alla divinità raffigurata.
    Totale sei colonne. A seguire la parte a lettura "sinistrorsa", due colonne.
    Per finire il registro inferiore, più danneggiato, a cui si deve dare più attenzione.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    Sandan.rnw
    Post: 135
    Post: 135
    Registrato il: 01/07/2016

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    ....
    00 24/08/2016 10:51
    Ecco la prima parte della lunetta.



    due dubbi:
    1- Lo Z1A all'ultima riga non mi convince. che sia un N35 un po' trascurato per mancanza di spazio? Sono poco sicuro anche riguardo Renenutet, ma non saprei come sostituirlo.
    2-Come si capisce la successione delle colonne quando si alternano i sensi di lettura? per esempio, in questa stele, come si capisce che le colonne destrorse si devono leggere per prime?

    Grazie. [SM=x822709]
    [Modificato da Sandan.rnw 24/08/2016 10:53]
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 24/08/2016 18:18
    Per cominciare, ti allego la parte che tu hai tradotto "rieditata".
    Nota le differenze, questo comporta una nuova traduzione e traslitterazione nelle parti necessarie.



    Ho suddiviso le parole con un puntino nero perchè sia più chiara la distinzione.

    PS. 1) Evita di inserire di nuovo il testo geroglifico.
    PS. 2) Attenzione all'uso dell'aggettivo-nome ...nb

    In queste stele, non c'è una necessità di incominciare in una determinata parte.
    Sono in pratica didascalie delle figure rappresentate sotto il testo , con le classiche lodi ecc.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    Sandan.rnw
    Post: 135
    Post: 135
    Registrato il: 01/07/2016

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    ....
    00 24/08/2016 18:41
    Ti riporto da capo traduzione e traslitterazione con le dovute correzioni.

    QdS nb.t pt
    A Qadesh, signora del cielo,

    Hnwt nTrw nbw
    signora di tutti gli dèi;

    ir.t ra nn 2-nw.t st
    All'Occhio di Ra, non secondo ad essi;

    rSp nTr aA
    A Reshep, grande dio,

    nb pt HqAt
    che tutto il cielo governa;

    psDt nb(.t) nHH
    A tutta l'Enneade per l'eternità.


    All'ultimo rigo nel dubbio mi sono affidato al Vygus, che dà come significato preferenziale per V30 "tutto, ogni" ed affida il significato di "signore" a V30-X1.

    Ciao. [SM=x822709]
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 24/08/2016 21:17
    Come insieme può andare bene, il tutto rientra nel "gioco" dei sinonimi.

    Mia traslitterazione e traduzione completa:

    qdS nbt pr Hnwt nTrw nbw irt ra nn sn-nwy=st
    Qadesh, signora del cielo, signora di tutti gli dei e occhio di Ra senza pari (che non ha eguali).

    rSp nTr aA nb pt HqA psDt nb nHH
    Reshep dio grande, signore del cielo, sovrano dell'enneade, signore dell'eternità.

    puoi andare avanti senza problemi.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    Sandan.rnw
    Post: 135
    Post: 135
    Registrato il: 01/07/2016

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    ....
    00 24/08/2016 21:39
    Traduzione delle due colonne a lettura sinistrorsa presenti nella colonna:


    Nel primo rigo ho dimenticato di aggiungere "ad". La traduzione è "A Min; ad Amon Ra, toro; a sua madre, signora del cielo".
    Spero vada bene.
    Ciao. [SM=x822709]
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 24/08/2016 21:55
    Ok: solo madre, manca della t = x1, davanti.
  • OFFLINE
    Sandan.rnw
    Post: 135
    Post: 135
    Registrato il: 01/07/2016

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    ....
    00 24/08/2016 23:53
    Errore di distraziond, nella brutta copia cartacea l'avevo anche segnato [SM=x822738] [SM=g1621246]
    Allora correggo e domani posto la parte centrale della lunetta.
    Ciao. [SM=x822709]
  • OFFLINE
    Sandan.rnw
    Post: 135
    Post: 135
    Registrato il: 01/07/2016

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    ....
    00 25/08/2016 10:59
    Parte centrale della stele:


    difficoltà nell'ultimo rigo. Ad uno sguardo più attento, mi sono accorto che dopo N5 c'era D21: così, però, non so come tradurre.
  • 15MediaObject5,00124 1
1