OK. nessun problema.
Intanto un appunto.
Non so se hai notato, gli autori di questa grammatica hanno uno strano modo di presentare gli esercizi.
Espongono la frase in modo ambiguo (almeno per l'italiano) che risulta di difficile traduzione se si
segue il letterale.
Qui ad esempio l'es. 4 b:
Non ho mai permesso che un morto di fame capitasse (lett. accadesse) in questo nomo.
La frase espressa in tal modo, pone dei dubbi su "
morto di fame". L'autore intende un
uomo molto povero ?
Io ho impostato la soluzione sulla questa frase:
(lett. mai - fare - io- permettere -che morire -di -fame- in -nomo -questo)
Cosa ne pensi.
Mi prendo ancora un po' di tempo per rivedere il tutto.
Ciao, Nec.
[Modificato da nectanebo 05/09/2020 21:16]