Cominciamo con la traslitterazione.
Nel complesso è corretta, c’è qualche aggiunta, e manca qualcosa ma poca cosa.
Ecco l’immagine:
Prendiamo in esame fino a
wdHw =
tavola d’offerta che hai tradotto correttamente.
La frase inizia con
prrt , verbo
arrivare, venire.
Segue
nbt (espressione al femminile).
Nb o
nbt ha due significati:
il primo è come aggettivo:
tutto, tutti, ogni, e ha questo valore quando
segue il nome o il verbo a cui si riferisce, e si combina con esso.
Il secondo, è come nome e significa SIGNORE, PADRONE e al femminile SIGNORA.
Quando ha questa funzione è collocato
davanti al nome a cui si riferisce.
Vedi.
M.Collier p.19
Hr. (non
Ha) Anche qui ha due significati: può essere una preposizione,
sul, sopra, a causa di, riguardo a, principalmente davanti a suffissi, oppure come nome:
viso, faccia.
Il contesto della frase da l’indicazione necessaria.
Vedi
A.Elli p.59
A questo punto hai i primi 4 termini:
arrivare - tutto/ogni - sul/sopra - tavolo per offerte - di …….
Traducendo SENZA spostare le parole si ottiene:
arriva tutto sul tavolo per offerte di….
Nota: NON spostare le parole se prima non hai reso una frase compiuta e in apparenza corretta, alla traduzione.
Dopo, ad esempio puoi tradurre “liberamente”:
ogni cosa/ di tutto, arriva sul tavolo d’ offerte di…..
Nella continuazione delle traduzione ti invito a soffermarti sulla sequenza
n kA n e sulla singola parola
Hry-st.
Ciao ...Nec.