Pur non sapendone nulla, mi sono lanciata in qualche considerazione e ho considerato solo l'aspetto della traduzione del nome, così come si potrebbe trascrivere "Giovanna" usando la scrittura cinese, senza considerare il fatto che comunque Giovanna etimologicamente vuol dire Grazia di Dio e cose simili.
Avevo solo cercato di capire come si potesse scrivere Ta N Ta Nwt senza saperlo, cercando la stessa logica con cui lo avrebbero fatto gli egizi.
Per questo, trattandosi di un nome che ho dato per scontato femminile ho pensato di poterlo scrivere con "tisbe" (scusate se ho sbagliato e in cima scrissi nisbe!).
In realtà se viene componendo qualche altra parola con Ta niwt come dice FrAnkh, allora potrebbe bastare il segno della città, ma secondo me la tisbe servirebbe a far capire che si tratta del nome di qualcuno, non della città stessa, come ad esempio in Bastet.
Non riesco a spiegarmi molto bene, le mie conscenze sono vaghe, non sto studiando il geroglifico come voi, le mie definizioni sono un po' "a braccia"...