Scritto da: FrAnkh 25/02/2007 21.54
Bé….., la descrizione della battaglia di Kadesh fatta da Melis non è poi così sbagliata…..Si può discutere sulle cifre o sulla descrizione puttosto romanzata della battaglia o anche sull'intervento degli Shardana per salvare Ramesse, probabilmente vero, ma non descritto, però il tutto può andare abbastanza bene.
Veniamo ora a xAt.w. Traslitterato così (col sistema di traslitterazione per il computer) significa effettivamente 'cadaveri' o 'paludi'. Per avere un'idea precisa, bisognerebbe vedere il nome scritto in caratteri geroglifici. Comunque, questa parola è stata scritta sicuramente in modo errato. In un contesto dove si parla di 'popolazioni', ritengo che la traslitterazione esatta debba essere: xAs.t per il singolare e xAs.wt per il plurale, che significa 'popoli stranieri'. La scrittura di Melis che segue è imprecisa; quella esatta è: nA xAs.wt n pA ym, che è quella che si riscontra sull'Hannig. Il significato è: 'I popoli del mare'.
Gli Shardana esistevano come popolo: la grafia sillabica e i determinativi (il bastone da lancio e la gente con i segni del plurale) ci inducono a pensare che già sotto Ramesse II fossero un popolo straniero al servizio del Faraone.
Comunque, gli Shardana sono nominati già nelle lettere di Amarna come sudditi di Ribaddi, re di Biblo.
Poi compaiono più volte sotto Merenptah come nemici dell'Egitto e sono regolarmente sconfitti. Per tutta la seconda parte della XIX dinastia non c'è traccia degli Shardana nei testi egizi.
Li ritroviamo sotto Ramesse III, e sono citati a volte come sudditi del Faraone e a volte come nemici: in una iscrizione sono menzionati fra i "Popoli del mare".
Dopo Ramesse III gli Shardana scompaiono dai documenti egizi.
Grazie FrAnkh per la tua risposta. Ora incomincio a capire qualcosa di più, almeno da parte mia. Spero di non sembrare presuntuoso, dopo aver appena incominciato ad imparare a leggere i geroglifici e loro traduzione...
Comunque, non intendevo criticare la descrizione di Melis della Battaglia di Qadesh, ma l'uso improprio del nome SHARDANA (e della guardia reale di Ramses II) che mi risulta non sia mai esistito. Ho solo trovato SHARDeN/ShERDeN (senza tener conto dei geroglifici - SHARYDeN - copiati dal prof. Kenneth Kitchen dal tempio di Merneptah a Karnak) e Shirdanu, truppe mercenarie presso l'antica Byblos (lettere di Tell El Amarna scritte in Accadico) ... Mistero
wild heart