Prima di tutto, complimenti per l’impaginazione , veramente ottima.
Osservazioni:
Lin. 1 - Niente da segnalare, OK.
Lin. 2 - I segni in rosso,
nb.n. Si tratta di
aggettivo e
preposizione:
ogni, tutto -
al, per, verso, e si legano alla parola precedente. In questo caso, vita, forza e stabilità, vanno preceduti da,
ogni e seguiti da,
al, per il, … (signore)…ecc.
- invece per
di.n n=k traslitterazione giusta, ma il pronome
k è tradotto
lui invece di
tu/tuo =
ti ho dato ogni…ecc.
Lin.3 - il segno in rosso; si tratta di
Mut -
mwt in grafia che trovi in
Gard.p.469 . I segni come li hai disposti risultano invertiti.
Lin.4 -
ipt swt, come traslitterazione è errata e si riferisca Karnak come città. La traslitterazione è invece
iSrw =
Iseru o
Isheru lago sacro nel recinto del tempio di Karnak.
Lin.5 - la parte in rosso sono due parole:
pt e
Hnwt e vanno lette collegate alla frase della Lin. 4.
Lin.6 - Qui quello che ti confonde il testo (peraltro giusto se preso singolarmente) è la posizione dei tre segni iniziali, e dei due finali. (Rivedilo).
Lin.7 - il segno in rosso fa parte della parola
aA (grande). Per anteposizione onorifica di Amon-Ra e di tutte le sue “titolature”, il parola
mry, (amato) è relegato alla fine, ma può essere inserito in altre posizioni per regolarizzare la lettura.
A questo punto credo basti reinserire il testo completo “di lettura”
Ciao Nec.