Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 16 – Traduzione a scelta.

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2, 3, 4
nectanebo
00domenica 12 ottobre 2014 21:04
Ormai siamo usciti dalla fase “grammaticale” per passare a testi di varia natura.
Non sapendo cos’altro proporre per prima di queste due traduzioni, lascio a voi
la scelta con quale iniziare.
1° - Si tratta di una “triade” scolpita in granito rosso raffigurante Iside e Amon,
conservata all’Egizio di Torino. Iside (o Isis) come dea mi pare non venga citata.
Un quesito da rilevare dal testo. ?


Foto di Anna.

2° - Questa seconda ipotesi invece, è una parete della camera funeraria di Sennedjem: TT1.
Si tratta di una tomba di alto dignitario, rinvenuta intatta, con le pitture interne molto ben conservate.



Anche qui i segni sono da rilevare direttamente dalle immagini, se il tentativo fosse troppo difficile, fornirò immagini più ingrandite e/o in ultimo, il testo geroglifico leggibile.

Ps. non è mia intenzione rendere troppo difficili le traduzioni, ma imparare a riconoscere i segni anche per deduzione e ragionamento, fa parte della conoscenza dei geroglifici.

A voi la scelta. …Nec.
annaisis
00lunedì 13 ottobre 2014 15:12
Ciao Nec,
ho deciso di cominciare da quella che, a prima vista, sembra la traduzione più difficile cioè la parete della tomba di Sennedjem; si comincia dalla parte superiore della parete, scrivendo prima la parte geroglifica, colonna per colonna.
Si dovrebbe partire così: (parte destra della parete in alto)

- prima colonna a destra, si scrive da sinistra verso destra
- a partire dalla seconda colonna (partendo da destra) si scrive da destra verso sinistra

Spero di essermi spiegata.
Ciao
Anna

nectanebo
00lunedì 13 ottobre 2014 20:53
E' giusto, il senso di lettura che hai indicato è proprio quello.

Ps. Approfitto per completare l'esposizione della triade, di cui ho indicato le due divinità, ma non Ramesse II al centro.

Ciao ...Nec.
annaisis
00martedì 14 ottobre 2014 14:02
Parte in alto della parete, prima colonna a destra:




Ciao
Anna

nectanebo
00martedì 14 ottobre 2014 18:50
La trascrizione in geroglifico è "quasi" perfetta.
Il segno G105 che hai adottato, (uccello a centro riga) non è corretto.
Non si tratta di un uccello ma dell'identificativo della parola precedente.
Ti lascio rifare la ricerca, che servirà comunque per la traslitt. e trad. successiva.

Ciao ...Nec.
annaisis
00mercoledì 15 ottobre 2014 12:12
Ho sostituito G105 con C2 che si traslittera ra=Ra, spero che sia giusto.
(non mi sembra A40)

Ciao
Anna

nectanebo
00mercoledì 15 ottobre 2014 18:04
Ciao,
l'interpretazione del segno in questione pone qualche dubbio.
La scelta di C2 è giusta, ma altrettanto lo è quella di C1 (ambedue determinativi).
Per questo vedi Gardiner p. 577.
La seconda con C1, può essere scritta anche con N6 e A40 sovrapposti.

Nota: la combinazione contemporanea di N5 e N6 (o C1) non è attestata in questi dizionari
Budge ( lettera r) p.418; Worterbuch p.401; Faulkner p.147. (almeno io non l’ho trovata)

Credo che il libro del Gardiner faccia testo, perciò C2 va bene.

…Nec.
annaisis
00giovedì 16 ottobre 2014 14:53
Trascrizione geroglifici dalla seconda alla quinta colonna:



Dove ho scritto i due segni D36 (che non so se sono corretti), mi sembra di vedere due segni sovrapposti che però non sono riuscita a capire.

Ciao
Anna
nectanebo
00giovedì 16 ottobre 2014 20:50
Ciao,
Non si tratta di due segni sovrapposti ma di uno solo con una vaga forma di “slittino” vecchia maniera, in legno. I due segni D36 vanno perciò eliminati. Devi rivedere anche le parole, come le hai divise hanno un errore.
Ricorda che A40 è un determinativo di divinità !
Il primo segno G17, (dopo C2) non è corretto, prendi sempre a riferimento la posizione della testa.
Anche G5 non va, e sarà facile individuare il sostituto, quando avrai trovato la parola dello “slittino” che sarà però una variante di scrittura.

Molto bene a capire l’ultima parola con giustamente il segno O49 al posto della spirale, che fatta in quel modo mi sembra non esista. [SM=x822753]

PS. Nella scelta dei segni, in particolare quella degli uccelli, controlla la somiglianza tra quelli già precedentemente trascritti, può essere un valido aiuto.

…Nec.
annaisis
00venerdì 17 ottobre 2014 22:03
Correzione frase:



P.S.
Grazie a Nec per il suo aiuto!

nectanebo
00sabato 18 ottobre 2014 12:49
Ora la trascrizione è corretta.
Avanti così !

Ciao ...Nec.
annaisis
00sabato 18 ottobre 2014 17:48
Nella parte sinistra della lunetta superiore, comincerei la trascrizione dalla prima colonna a sinistra, che si dovrebbe leggere da sinistra verso destra, (l'unico segno girato verso sinistra è Aa15), e poi dalla prima colonna centrale verso sinistra, quindi da destra verso sinistra.

Ciao
Anna
nectanebo
00sabato 18 ottobre 2014 18:46
Prendendo a riferimento la foto del post, l'unico segno che "guarda" a sinistra è S29, tutti gli altri sono rivolti verso destra, e questo vale anche per Aa15 il cui "lato frontale" è la parte a punta.
In questo caso, non essendo una scrittura retrograda, si legge da destra a sinistra,
ossia si incomincia dallo scarabeo per terminare alla parola anx.
Può ingannare la colonna vuota centrale, che forse risultava allo scriba troppo corta, per distribuire al meglio il testo.

Ciao ...Nec
annaisis
00domenica 19 ottobre 2014 09:17
Ciao Nec,
quando ho visto Aa15, l'ho immaginato, a memoria, su Openglyph girato nell'altro senso e così ho pensato che si leggesse nell'altro senso, invece nel testo della parete della tomba, è girato nel verso come gli altri segni e quindi, giustamente, si legge il tutto da destra verso sinistra.

Grazie ciao
Anna
annaisis
00domenica 19 ottobre 2014 16:31
Parte sinistra, prime due colonne:



Non sono molto sicura sui segni D2-Z1-F34-Z1, mi sembra di vedere F34 con una riga che lo attraversa.

Ciao
Anna
nectanebo
00domenica 19 ottobre 2014 18:11
I segni D2-Z1-F34-Z1 che tu hai trascritto, sono esatti, ma ne contengono due che non sono rilevabili nel disegno. Si tratta dei due Z1.
Se controlli in Openglyph, vedrai che con i segni D2 e F34 formi una parola completa.
Per il resto tutto giusto, divisione delle parole compresa. [SM=g999097]

Ciao ...Nec
annaisis
00lunedì 20 ottobre 2014 12:50
Parte sinistra ultime due colonne:



ciao
Anna
annaisis
00lunedì 20 ottobre 2014 14:46
Traslitterazione e traduzione della prima colonna a destra:



Ciao
Anna
annaisis
00lunedì 20 ottobre 2014 14:52
Aggiunta al post precedente:
dove ho scritto "ixt": ho visto che Openglyph lo scrive con la i , mentre sul diz.Faulkner viene scritto senza la i, quindi "xt", qual è quello giusto?

Parte destra, restanti colonne:



Ciao
Anna




nectanebo
00martedì 21 ottobre 2014 18:50
Per cominciare,

la tua frase, lodi a te, dovrebbe essere scritta: dwA(w).n=k = lodi-a-te/tu.
Nel testo geroglifico la n non c'è, perciò il tutto si ferma a : lodi tu (o tu lodi).
Segue Ra, cose –sue /di lui – sorgere/levarsi/apparire/splendere ecc.-lui
Come puoi notare i pronomi I9 = f , li hai tradotti in “tuo” commettendo errore.
Riprendi la frase con l’inizio in: tu lodi Ra e……. (quando)……….. - [ti ho steso la bozza della frase, completala].
PS. l'aggettivo finale ha parecchi sinonimi, scegli quello che ti sembra più consono.

Per quanto riguarda xt è corretto quello sul Faulk.
ixt che hai trovato è una variante scritta nel testo di Weni (cit. Openglyph)

A seguire il testo, La parola orizzonte in realtà non ci dovrebbe essere perchè fa parte di Hr-Axty = Harakhty. Atum rimane.
A questo punto se gli dei sono 2 , signore va espresso al plurale.

Ps. Nella traslitterazione manca la Y finale in Harakhty, e in tAw(Y).
Per tA.wy dai una ripassata al plurale/duale per ricordati del termine wy

Ciao ...Nec.
annaisis
00mercoledì 22 ottobre 2014 11:13
Correzione frasi:



Ciao
Anna
annaisis
00mercoledì 22 ottobre 2014 11:48
Ultime due colonne:



Frase n.2:
mi rendo conto che la traduzione di questa frase è un po' "forzata" e manca la traduzione della prima "m", ma l'ho rifatta per tre volte, ed ora sono senza idee [SM=g1621246] , sono proprio curiosa di vedere dove sbaglio.

Ciao grazie
Anna

nectanebo
00mercoledì 22 ottobre 2014 18:09
Prima di tutto la frase : Khepri che è al centro (in mezzo) della sua barca sacra.
Khepri, divinità solare (Faulk.p.189) , viaggia “sulla barca sacra” e la posizione “al centro” è la classica delle personalità. La cabina (o tenda) è sempre collocata al centro.
La frase che segue è rivolta proprio a Khepri
lett. fare che-tu-essere benevolo/lieto-(a/verso)-lui-nel- tramontare.
ossia - fa che tu sia benevolo/propizio (a lui).
Più specifico: (Khepri; fai tu in modo di essere benevolo verso di lui, (o) dare benevolenza a lui) ecc.

htp m anx invece, sta per tramontare, o andare a riposare (per il sole) , o addirittura morire, per una persona. Faulkner p.179.

Non nego che la frase è complessa nell’interpretazione, e anche sulla mia non ho certezza. Ho usato tutti i dati in mio possesso, e il testo sembra scorra abbastanza bene.

Ho cercato di spiegare al meglio delle mie possibilità, spero di aver chiarito.
Completa il tutto, e se vuoi farne un riassunto complessivo va bene.
Puoi passare poi alla trascrizione del testo appena sotto alla lunetta a sinistra.

Ciao …Nec.
annaisis
00mercoledì 22 ottobre 2014 21:28
Correzione frasi e riassunto:



Ciao
Anna
annaisis
00venerdì 24 ottobre 2014 11:27
Ciao Nec,
trascrizione:



Ciao
Anna
nectanebo
00venerdì 24 ottobre 2014 18:37
C'è qualche piccolo aggiustamento da fare:
I segni A4 e Z2 formano una parola, e S3 è preposizione.
Il segno dopo N35 (acqua) non è corretto, segue sn in traslitterazione e si riferisce alla parola terra che viene dopo. (considera le varianti).

Ciao ...Nec.
annaisis
00venerdì 24 ottobre 2014 21:15
Ciao,



Ho sostituito N34 con U30, ma non ne sono molto convinta, poi ho separato le parole come mi hai indicato.

Ciao grazie
Anna
nectanebo
00venerdì 24 ottobre 2014 22:18
Anche il segno U30 purtroppo non è corretto. é un segno difficilmente identificabile, che richiede un approccio diverso per essere interpretato.
Prima di tutto i due segni che lo precedono, S29 e N35.
Essi sono traslitterati sn e il segno "sconosciuto" è l'identificativo della parola che essi formano.
E' proprio su S29 N35 o st che devi impostare la ricerca. Guarda anche su altri dizionari, e non tentare a indovinare. Se proprio la ricerca non ti da risultati, metti il solito pallino rosso al posto del segno in questione, che si prenderà in esame durante la traduzione.

Ps. per il resto è OK.

Ciao ...Nec.
nectanebo
00venerdì 24 ottobre 2014 22:24
Mi correggo; S29 vale sempre s ma non è il segno del testo. Si tratta di invece di O34. Questo dimostra la variabilità della traslitterazione sn, e non è l'unica possibilità.

Ri-ciao...Nec
annaisis
00sabato 25 ottobre 2014 14:55
Ciao Nec,
per quanto riguarda il segno "misterioso", preferisco lasciarlo un attimo in sospeso, ho guardato tutta la parte del diz.Faulkner che si riferisce a "sn", ma non ho trovato niente di appropriato, che possa andar bene con il resto della frase, quindi lo rivedremo in fase di traslitterazione.

Ho proseguito con le successive due colonne:



Ciao
Anna
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:29.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com