È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 16 – Traduzione a scelta.

  • Messaggi
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 25/10/2014 20:32
    Per le colonne 4 e 5 c'è solo una correzione da fare, il segno G43 va sostituito con G1. Ti do subito la soluzione perchè la parola in questione, scritta in questo modo , non sono riuscito a trovarla, magari tu avrai più fortuna. La prenderemo in considerazione, anche qui, durante la traduzione.
    Per il resto della frase è tutto a posto.

    Ciao ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 27/10/2014 13:45
    Trascrizione della colonna 6:



    Nella colonna successiva i primi due segni sono un po' indecifrabili (Z11?), poi penso di aver capito G17,Y1 e A4...vedo se, combinati insieme, hanno un senso logico.

    ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 27/10/2014 18:17
    In questa colonna, ci sono due sostituzioni da fare.
    Le suggerisco io perché, come nel testo precedente, sono pochissimo distinguibili, e ci si arriva solo per tras. e trad.
    Dopo V30 il segno non è N35 ma Aa11 che con X1 forma una parola .
    Idem nella combinazione finale, Aa11 al posto di N35.
    Dal segno dell’orecchio in avanti , compresa la preposizione m, sono quattro le parole da ricavare.

    Nella colonna successiva il primo segno non è Z11 ma !!!
    Per i segni G17, Y1, OK. per A4 no; guarda bene la forma, è un determinativo ben preciso che hai già trattato.
    Il determinativo A…(di cui lascio a te la ricerca) è la chiave di tutta questa colonna, e devi riuscire a interpretarla. Guarda anche come termina, tutta la sequenza, ( anche se non come questa), la hai già risolta altre volte.

    Ps. Insisto solo perché troverai simili frasi, (naturalmente non uguali), in altri testi funerari.

    Ciao …Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 28/10/2014 15:14
    Colonna n.6 corretta, e trascrizione della colonna n.7:



    Non sono sicura che sia giusto il segno M29, ma è quello che si avvicinava di più come forma e come traslitterazione al nome.
    Il segno dopo A52 non l'ho messo perchè non sono riuscita a capirlo.

    Ciao
    Anna


  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 28/10/2014 20:50
    Per la colonna 6 tutto è al suo posto.
    Non così per la 7 dove il primo segno M23 = sw è errato.
    Bene invece per M29 = nDm.
    La parte finale, dopo il determinativo A52 è errata, ci sono solo due segni che lo seguono, (tu ne hai messo 4) e se pensi allo svolgimento della frase, non è difficile trarre le conclusioni che ti portano alla soluzione.

    Ciao …Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 29/10/2014 08:34
    Ciao Nec,
    grazie per la correzione; dopo il determinativo ho scritto 4 segni perchè ho aggiunto anche i due geroglifici della colonna successiva, dove penso però che M23 sia errato.
    Vedo di correggere gli errori.

    Ciao
    Anna


  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 29/10/2014 15:05
    Ciao Nec,



    Ho sostituito M23 con T23=sn, (ho trovato su Openglyph il nome Sennefer, quindi il segno iniziale dovrebbe essere lo stesso).
    Nella colonna successiva il segno mi sembra lo stesso, però non riesco a dargli nessun significato insieme all'ultimo segno. (I9).

    ciao grazie
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 29/10/2014 20:54
    Colonna 7 e 8,
    è tutto OK ad eccezione del pallino rosso e del segno che lo segue = N35, che però è errato.
    Credo sia il caso di dare un’occhiata agli es. precedenti (il 15 ad esempio) o al "cofanetto" che hai tradotto ottimamente da sola. In questi due testi hai la soluzione, che una volta trovata è la logica continuità di un nome proprio in questo contesto. [SM=g999103]
    Ottima la comparazione dei segni T23. Il significato lo trovi in: sn=f.
    Ps. sn è scritto abbreviato, per stare in poco spazio.

    Ciao …Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 30/10/2014 14:42
    Ciao,
    Correzione:



    e trascrizione:



    ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 30/10/2014 20:44
    Sulle colonne 7 e 8 nulla da segnalare, sono OK.
    Per la 9 e 10 un paio di appunti soltanto. Il testo, lo avrai già capito, inizia
    con: signora della casa, a questo punto, e fino al determinativo del nome
    proprio, si tratta di una parola soltanto. Il segno davanti a M17 va corretto con U33
    Trattandosi di un nome femminile (signora…) il determinativo va rettificato.
    Tutto qui.

    Ciao …Nec.
4