È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva

[Esperimento di studio] Schede: I Geroglifici - La Scrittura Sacra, segno per segno

Ultimo Aggiornamento: 20/09/2011 00:22
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
26/08/2011 01:32
 
Quota

Animata dalla volontà di non abbandonare lo studio dei Geroglifici Egizi, ho buttato giù questa scheda con l'intento di riassumere tutte le caratteristiche relative a ciascun segno contenuto nella Lista Gardiner. La scheda contiene tutti gli elementi necessari alla comprensione e alla lettura del Geroglifico a cui si riferisce, con l'aggiunta di alcune delle parole che lo contemplano, per comprenderne l'uso.
Non è un lavoro da poco, ma credo possa vantare una sua utilità, poichè riassume in modo schematico il contenuto proposto su svariati testi (elencati nella Bibliografia proposta in coda).

Confido nei vostri consigli e suggerimenti per eventuali migliorie e, qualora troviate interessante i miei sforzi, potrei procedere col redigerne altre da condividere con voi.


GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno
A1 - Uomo sedutoSEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner):L'uomo e le sue occupazioni
Codice GardinerTraslitterazioneLetturaSignificato
A1s/is/iuomo, umano, io
Descrizione
Uomo seduto
Relativi impieghi
A partire dall'Antico Regno forse occasionalmente ideogramma in s(i), "uomo". Dopo l'Antico Regno ideogramma o determinativo in i, "io/me". Determinativo in quelle parole che si rapportano all'uomo e alle sue relazioni/occupazioni o anche nei nomi personali.
Il segno: origini e storia
Un segno inequivocabile, che evidenzia l'assenza di una qualsiasi azione o movimento che potrebbero dar adito ad errata interpretazione. L'uomo è qui rappresentato nella posa tipica del riposo, con cui gli antichi Egizi ce lo hanno tramandato nei dipinti e nei rilievi: seduto, con un ginocchio sollevato, l'altra gamba che nella parte inferiore poggia a terra e il peso del corpo interamente gravato sul calcagno. Il segno ne esprime l'essenza: l'uomo. Il segno rispetta la convenzione egizia, l'uomo è raffigurato di profilo, ma il suo busto e l'occhio sono frontali. Poche linee essenziali che non danno adito a dubbi sull'interpretazione. Possiamo ritenere A1 il segno di base per una serie di combinazioni riferite ad azioni specifiche dell'uomo in cui è la postura delle braccia l'elemento fondamentale per una corretta lettura.
Con l'aggiunta del segno del plurale (Z2)
A1
Z2
A1 assume il significato plurale di: moltitudine, genti, persone. In tal senso, veniva impiegato come determinativo ad esempio per mSa (mesha), l'esercito:
A12A1
Z2

Varianti del segno
A1A
A1B
A1C
-
-
A1A
A1B
A1C
-
-
Altri segni impiegati con pari significato
M2(raro)
M17(raro)
Z1(raro)
-
-
M2
A1B
Z1
-
-
Alcuni esempi
A1
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
iiio, me, mi, miodetto da persona, pronome
D60N35AA1
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
w'buabsacerdote uab, purificato, purosostantivo
G29
V31
A1
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
bAkbakservitore, servosostantivo
G50X1
Z4
A1
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
rxtyrekhetylavandaiosostantivo
V28G1M17M17S28A1
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
HAyhayignudo(di persona) sostantivo
M17Aa28D46
G43
A1
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
iqdwicheducostruttoresostantivo
M17X1
I9
A1
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
it(i)iti/itpadresostantivo
M17X1
I9
A1
Z2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
it(w)itu/itantenatisostantivo plurale
S34G43A1
Z2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
anxwankhui viventisostantivo plurale
Bibliografia consultata
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007
- "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004
- "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo
- "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996
- "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009
- "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007
- "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006

Per le varianti:

- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati



04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.

11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
[Modificato da -Kiya- 11/09/2011 17:13]
OFFLINE
Post: 1.148
Post: 1.148
Registrato il: 21/06/2009
Scriba
26/08/2011 07:42
 
Quota

La trovo un'iniziativa molto bella e utile
OFFLINE
Post: 4.090
Post: 4.089
Registrato il: 04/04/2007
Scriba Reale
La Divina Cantatrice
- HdjetmeMaat
MerytAton Sitenjterw -
26/08/2011 08:23
 
Quota

Mi piace questa iniziativa !
OFFLINE
Post: 532
Post: 480
Registrato il: 12/04/2009
Artista del Re
26/08/2011 09:36
 
Quota

Grande Kiya, molto utile.
Spero tu possa continuare, sentivamo la mancanza delle schede.
Guido
26/08/2011 11:00
 
Quota

Bell'iniziativa, Kiya! Grazie!
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
26/08/2011 12:47
 
Quota

Nessun suggerimento?
Trovate che manchi qualcosa che si possa inserire?
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
27/08/2011 01:03
 
Quota

Ok... procedo con l'inserimento della seconda scheda, relativa al segno A2:


GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno
A2 - Uomo seduto con la mano alla boccaSEZIONE di APPARTENENZA
(secondo la Lista Gardiner):
L'uomo e le sue occupazioni
Codice GardinerTraslitterazioneLetturaSignificato
A2wnm/swr/swi/sxAunem/sur/sui/sekhamangiare, bere, parlare, tacere, pensare, amare
Descrizione
Uomo seduto con la mano alla bocca
Relativi impieghi
Originariamente determinativo nelle parole connesse con attività legate alla bocca (mangiare, bere, parlare, tacere, raccontare), successivamente il suo uso fu esteso alle azioni intellettuali in generale (pensare, capire, amare, odiare). Ideogramma in wnm/swr/swi/sxA.
Il segno: origini e storia
Segno derivante da A1, da cui si distingue per la diversa postura delle braccia. Un arto è abbandonato lungo il fianco, mentre l'altro è invece portato in prossimità della bocca. In principio esistevano due segni con i quali gli Egizi distinguevano le azioni connesse all'alimentazione (A2) da quelle relative ad attività intellettuali. In quest'ultimo caso utilizzavano un segno molto simile, il quale, però, mostrava il palmo della mano rivolto verso l'esterno (A68)

A68

A seguito della confusione generatasi durante il Primo Periodo Intermedio, testimoniata nei testi dell'epoca, il segno dell'uomo seduto con la mano alla bocca fu sostituito con un altro, del tutto simile tranne per il fatto che lo mostrava in posa eretta (A84)
A84

Tuttavia, i principali testi di studio relativi ai Geroglifici (come quelli indicati nella Bibliografia in coda) riportano in uso il segno A2, suggerendo un ritorno al passato avvenuto durante il Medio Regno.
Varianti del segno
A2A
-
-
-
-
A2A
-
-
-
-
Altri segni impiegati con pari significato
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Alcuni esempi
P8G43A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
xrwkheruvocesostantivo
Aa27 W24A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
nDnedjchiedereverbo
D21
N35
A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
rnrennomesostantivo
D21
N37
D19A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
rSwreshugioire, essere feliceverbo
D46
Q3
F20A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
dpdepassaggiare/gustareverbo
G43X1
Aa2
A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
wtutimbalsamatoresostantivo
G54A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
snDsenedjpaura, timoresostantivo
M17D58E8N35AA2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
ib(i)ibi/ibessere assetatoverbo
M17D58E8X1
N35A
A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
ibtibetsetesostantivo
M17G1N37A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
iASiashchiamareverbo
M42
N35
G17X1A2X2 W22
N18
Z3
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
wnmtunemetcibo/foraggiosostantivo
S29W11
D21
A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
sgrsegersilenziosostantivo
U7
D21
A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
mr(i)meriamare, desiderareverbo
U7
D21
G43
X1
A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
mrwtmerutamore, piaceresostantivo
V28W14S29A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
Hsihesicantareverbo
M42A2
Z11G17A2
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
wnmunemmangiareverbo
Bibliografia consultata
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007
- "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004
- "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo
- "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996
- "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009
- "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007
- "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006

Per le varianti:

- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati



04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.

11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
[Modificato da -Kiya- 11/09/2011 17:23]
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
27/08/2011 05:47
 
Quota

La scheda riassuntiva di A3:



GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno
A3 - Uomo seduto sul talloneSEZIONE di APPARTENENZA
(secondo la Lista Gardiner):
L'uomo e le sue occupazioni
Codice GardinerTraslitterazioneLetturaSignificato
A3Hmsihemsisedersi, sedere (verbo), indulgere, occupare un luogo
Descrizione
Uomo seduto sul tallone (con ginocchio a terra)
Relativi impieghi
Determinativo in Hmsi, "sedersi". Assume medesimo valore fonetico.
Il segno: origini e storia
Anche questo segno ha molto in comune con A1, dal quale si differenzia esclusivamente per la posizione assunta dalla gamba posta in primo piano. L'arto inferiore poggia a terra solo con la punta del piede e col ginocchio. Il peso del corpo cade tutto sul calcagno, le braccia sono leggermente sollevate e le mani non suggeriscono alcuna attività specifica, come nel primo. E' la variante adottata per indicare una posa seduta, inerme e il suo utilizzo è pertanto rimasto circoscritto a quello di determinativo in quel tipo di azione.
La forte somiglianza che caratterizza i due segni induce spesso a cadere in errore e ad utilizzare A3, in luogo di A1.
Varianti del segno
A3A
A3B
-
-
-
A3A
A3B
-
-
-
Altri segni impiegati con pari significato
A7
A17
B4(raro)
-
-
A7
A7
B4
-
-
Alcuni esempi
N41
O34
A3
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
Hmsi hemsisedersi, sedere, indulgere, occupare un luogoverbo
Bibliografia consultata
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007
- "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004
- "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo
- "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996
- "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009
- "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007
- "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006

Per le varianti:

- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati


04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.

11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
[Modificato da -Kiya- 17/09/2011 12:31]
OFFLINE
Post: 7.597
Post: 2.478
Registrato il: 12/01/2008
Scriba Reale

= Useret mes en Ra,
Sepet em-bah Aton =
27/08/2011 14:11
 
Quota

Interessante iniziativa...
...mi mancavano i geroglifici [SM=g999103]
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
28/08/2011 23:33
 
Quota

Scheda riassuntiva di A4:



GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno
A4 - Uomo seduto con le braccia sollevateSEZIONE di APPARTENENZA
(secondo la Lista Gardiner):
L'uomo e le sue occupazioni
Codice GardinerTraslitterazioneLetturaSignificato
A4--pregare, supplicare, mostrare rispetto, nascondersi
Descrizione
Uomo seduto con le braccia sollevate
Relativi impieghi
Determinativo nelle parole che esprimono l'atto di adorare, supplicare la divinità (dwA/sdgA); determinativo in imn, nascosto, essere nascosto
Il segno: origini e storia
Ancora una volta ci troviamo di fronte ad un segno che come postura è estremamente simile ad A1. Ancora una volta sono le braccia a definirne il significato intrinseco. Il segno mostra un uomo seduto, con la parte inferiore di una gamba poggiata a terra e l'altra col ginocchio sollevato. Le braccia sono poste davanti al busto e mostrano i palmi delle mani verso l'esterno. Per gli antichi Egizi, mostrare i palmi delle mani aveva un significato profondo, equivaleva a mostrare umiltà.
Al pari di A4 si può dire della sua variante (A30), in cui l'uomo adorante è rappresentato eretto

A30

Entrambi i segni venivano impiegati, ad esempio, per rappresentare i dedicanti di stele o i defunti nella loro tomba, di norma accanto all'inno rivolto alla divinità. Spesso la divinità non compare, risultando la sua presenza esplicitata dal gesto di adorazione. Utilizzato anche nel caso di Principi stranieri subordinati in atto di saluto verso il Sovrano d'Egitto, è poi la posa dei prigionieri al cospetto del Re, ma in tal caso ne sottolinea la resa.
Si hanno riscontri dell'impiego di A4 già durante l'Antico Regno.
Varianti del segno
A4A
A4B
A4C
A4D
-
A4A
A4B
A4C
A4D
-
Altri segni impiegati con pari significato
A30
A5
(per nascondere, nascondersi)
-
-
-
A30
A5
-
-
-
Alcuni esempi
D58G29G1D21
Z1
V31G1A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
brkberekhservire, offrire, inginocchiarsi, pregareverbo
M17G1A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
iAwiauadorazione, lode, preghiera, ringraziamentosostantivo
M17Y5
N35
A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
imnimennascondereverbo
M17Y5
N35
W24
Z7
A4Y1
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
imnwimenusegretosostantivo
M17Y5
N35
X1A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
imntimenetinvisibile, nascostoaggettivo
N14A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
dwAduapregare, adorareverbo
N37V4A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
SwAwshuaw(uomo) poverosostantivo
S29D46
Aa1
A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
sdxsedekhnascondereverbo
S29M8G1A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
sSAseshapregareverbo
X1V4A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
twAtuapovertàsostantivo
X1
U30
G1M17M17A4
TraslitterazioneLetturaSignificatoDettagli
tAytayrispettare, onorareverbo
Bibliografia consultata
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007
- "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004
- "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo
- "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996
- "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009
- "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007
- "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006

Per le varianti:

- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati



04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.

11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
[Modificato da -Kiya- 11/09/2011 17:53]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 01:53. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.