Aspetta ho avuto un’idea per la 5^ riga la mia proposta è in grassetto
- qr(r).t nTr.w=sn jw pXr=tw n(=j) sn Hr tp tA Dd mdw jn wsiri
…loro caverne divine, loro, che sono al comando della terra, sono circondati da me. Parole dette da Osiride...
La traduzione viene fuori tenendo conto delle "precedenze" suffissi-pronomi-sostantivi nella grammatica egiziana.
Notare che se la traduzione proposta da Osirisnet è giusta (e non ho altre idee) ci sarebbe un errore nella grafia poiché il =sn andrebbe “attaccato” a qrt.t e non all’aggettivo nTr.w. (Ecco un mio commento decisamente NON essenziale… ).
Hor