È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Es di traduzione. Frase verbale relativa (come interpretarla in modo pratico)

Ultimo Aggiornamento: 02/04/2017 16:24
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
20/10/2015 14:52
 
Quota

Ciao Nec,
leggendo meglio la traduzione francese, ho visto che il verbo è espresso al passato; sono andata quindi a ripassare il passato e, se non sbaglio, ho visto che bisogna aggiungere .n al verbo per formularlo al passato; con l'aiuto della traduzione, la frase dovrebbe quindi essere:



Spero che sia più corretta di prima.

ciao grazie
Anna
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
20/10/2015 21:56
 
Quota

La frase va senz'altro bene.
Il verbo al passato è pur sempre legato al senso di un testo più completo. Qui ci potrebbe stare secondo me anche il presente.
Come al solito alcune varianti:
- Alla donna è dato (da) tuo fratello, un libro.
- la donna riceve da tuo fratello, un libro.
- La donna a cui tuo fratello ha dato/da un libro.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
21/10/2015 17:44
 
Quota

Eccomi di nuovo! Ciao a tutti [SM=g999101]
Ho letto tutti i messaggi che vi siete scambiati. Sono pronta per ricominciare.
Ho traslitterato la 6° frase ma c'è qualcosa che manca! Non so se c'è ancora qualcosa da aggiungere alla 5° frase, quindi ditemi quando posso procedere.

Ciau [SM=g999100]
Nefer
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
21/10/2015 21:49
 
Quota

Procedi pure come credi, non poniamoci regole.
Sulla frase 5 io avrei concluso, se hai altro da aggiungere fai pure.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
21/10/2015 22:17
 
Quota

Va bene allora proseguo con la successiva frase. [SM=g1619690]

[SM=g999100]
Nefer
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
24/10/2015 18:54
 
Quota

Per il momento posso suggerire di verificare la parola tn, che non corrisponde al pronome voi, essendo mancante del segno Z2.

[SM=g999100] ...Nec
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
24/10/2015 23:42
 
Quota

Quindi la frase potrebbe essere:

"La donna da questo libro (di lei) a te"

E' corretto?

[SM=g999100]
Nefer
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
25/10/2015 21:12
 
Quota

La traduzione che hai dato, con il "di lei" tra parentesi, ti dovrebbe segnalare un qualcosa di anomalo.
Infatti n è un dativo; a/ per/da parte (raro), e s ; lei, ella (pronome).
Con questi termini, ne deriverebbe;
la donna da' questo tuo per lei libro, frase sgrammaticata.
Prendiamo solo la prima parte della frase separandola;
la donna, .........dare - questo - tuo - per - lei, riveduta in;
la donna, .........tu/tuo dare questo - per - lei, per finire,
la donna, .........a cui tu dai (per lei).
Ora, completando la frase, si vedrà che il "per lei", pur essendo sostanzialmente superfluo, diventa coerente.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
27/10/2015 18:16
 
Quota

Quindi la frase corretta è:

"La donna a cui tu dai (per lei) un libro".
Giusto? [SM=x822725]

[SM=g999100]
Nefer

OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
28/10/2015 13:02
 
Quota

La frase va bene e si può passare oltre.
Solo per curiosità, riesci a dare un'altra versione magari sostituendo: a cui, con un'altro termine ?

[SM=g999100] ...Nec.
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:39. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.