Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

Es di traduzione. Frase verbale relativa (come interpretarla in modo pratico)

Ultimo Aggiornamento: 02/04/2017 16:24
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
31/10/2015 12:14
 
Quota

La donna alla quale tu dai (per lei) un libro

Corretto?

[SM=g999100]
Nefer
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
31/10/2015 22:03
 
Quota

Si è corretto.
Prendo spunto da questa ultima frase per proporne una che dimostra come debba essere versatile l’interpretazione delle parole in una traduzione dal geroglifico.
Ecco la frase:



sempre estratta dagli es. di Bernadette Menu.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
01/11/2015 14:37
 
Quota

[SM=g999100] Eccomi!

Ho provato a traslitterare e tradurre ma non sono sicura. Sembra manchi qualcosa!

OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
02/11/2015 14:12
 
Quota

Ciao a tutti,

ho provato anch'io a tradurre quest'ultima frase:



Ciao
Anna [SM=x822709]


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
02/11/2015 21:43
 
Quota

Eccoci finalmente a due testi a confronto, entrambi giusti per metà, ma che si completano a vicenda.
Più corretta la traslitterazione di Anna, con l’inserimento corretto degli =.
Per Nefertiti , giusta la prima parte: dare – io - a/per – te – il/un - documento .
Anna, nella stessa parte, hai inserito un “suo” di troppo.
Seconda parte, Anna hai saltato il "tu" (k) – dare – tu – da parte di – me/io – lei.
Nefer, hai sillabato bene questa seconda parte, ma tradotto errato.
la frase conclusiva può essere :
io do a te un documento, dallo tu, da parte mia, a lei.
Provate, solo per curiosità, mia e vostra, a sostituire “do”, e “dallo” con altri verbi che possono essere attinenti.
Spero di essere stato chiaro.

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
04/11/2015 19:06
 
Quota

Non ho capito "da parte mia" da dove esce fuori! "Da" è la traduzione di n, e "mia" credo sia la traduzione di A1. Ma come arrivo a comporre queste due parole (aggiungendo "parte")?
Non so se mi sono spiegata bene.

Su Openglyph rdì lo traduce con "dare" e con: mettere,collocare,designare, far si che...
Oppure come sinonimi in italiano potrebbe essere sostituito con: collocare, porgere, donare.
Quindi:
Io porgo a te un documento, donalo tu, da parte mia, a lei!
Può andare bene?

[SM=g999100]
Nefer
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
05/11/2015 20:54
 
Quota

"Non ho capito "da parte mia" da dove esce fuori !"
Questa parte della frase è traslitterata n=i.
n, preposizione = da parte di (oltre ad altri dativi)
i = mio, me, io = pronome personale;
lett. "da parte di me, da parte di io"

OK ? [SM=x822750] [SM=x822751] ?

L'esempio di variante va bene. (ce ne sono anche altre).

[SM=g999100] ...Nec.
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
06/11/2015 19:28
 
Quota

Ho capito! Grazie Nec [SM=g1619690] [SM=x822709]
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
09/11/2015 14:05
 
Quota

Ciao,
ho provato a tradurre la frase n.7, ma non sono molto sicura che sia giusta:



Ciao
Anna
OFFLINE
Post: 47
Post: 36
Registrato il: 01/10/2014

EgiTToPhiLo/a
Suddito
09/11/2015 18:45
 
Quota

Ciao a tutti! [SM=g999100]
Anche io ho provato a farla. Eccola:

Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:45. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.