La parola finale della linea 3c = r Dr(w) lo tradurrei, invece di “interamente” in –
fino a, fino al limite di, fino alla fine di/dei.
Faulk.p.323.
La frase diventerebbe:
valore e la forza contro ogni terra straniera, faranno si che il tuo potere e la paura di te (sia) in ogni terra. Il terrore di te, (arriva o sinonimo) fino ai quattro pilastri del cielo..
linea 4°
Traslitterazione perfetta, hai raggiunto un limite di precisione praticamente completa. Complimenti !!!
Traduzione, parole da rivedere in parte:
saAy – fare grande, accrescere, magnificare, ecc
i – io, me ( tu l’hai interpretato come – tuo/di te)
SfSf – riguardo, rispetto, timore riverenziale, ecc.
K – tuo, di te.
Il
proseguimento della frase corretta
...Il terrore di te, (arriva o sinonimo ) fino ai quattro pilastri del cielo... è da modificare un pochino in base alla nuova traduzione delle parole.
Ciao ...Nec.