Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su



Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

I barbieri dell'antico Egitto precursori dei giornalisti?

Ultimo Aggiornamento: 22/02/2011 19:11
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
20/02/2011 10:16
 
Quota

Propongo agli utenti del forum un quesito divertente: è vero che i barbieri dell'antico Egitto impiegavano parte del loro tempo andando per strada a raccogliere notizie?

Questa curiosità l'ho letta su Life in Ancient Egypt di Adolf Erman,H. M. Tirard, ed. 1894:

«...barber, goes from street to street to pick up news» – link

Sarà proprio vero che i barbieri egizi sono stati i precursori dei giornalisti?

Il fatto di non aver trovato riscontro in opere più moderne mi ha lasciato sempre dubbioso fino a quando ho trovato la risposta in un testo che parla d'altro. Prima di condividere il responso con voi amici del forum, mi piacerebbe sapere cosa ne pensate/sapete in proposito.
OFFLINE
Post: 4.090
Post: 4.089
Registrato il: 04/04/2007
Scriba Reale
La Divina Cantatrice
- HdjetmeMaat
MerytAton Sitenjterw -
20/02/2011 13:27
 
Quota

Non ho mai letto una notizia del genere ma del resto non sono le "barberie" e i saloni di "coiffeur" i luoghi da sempre deputati al pettegolezzo ?
Accetta lo scherzo ma non saprei rispondere altro, aspettiamo qualcuno più informato.
OFFLINE
Post: 1.148
Post: 1.148
Registrato il: 21/06/2009
Scriba
20/02/2011 15:37
 
Quota

Non ne so nulla, ma l'ipotesi è accattivante. Ho lavorato in un'azienda di credito logisticamente molto estesa in un quartiere centrale di Roma. Quando volevi conoscere qualche notizia fresca o qualche pettegolezzo sui colleghi (o altro), andavi dal barbiere sotto il "palazzo" e lui ti aggiornava con dovizia di particolari!!! Forse poco è cambiato nei secoli!
20/02/2011 19:08
 
Quota

Anche io non so nulla in proposito
OFFLINE
Post: 14.452
Post: 3.441
Registrato il: 26/02/2006
Colei/Colui che siede alla
destra della Sacerdotessa
Scriba Reale

- Waenra,
MerytWaenRa, Semenet -
20/02/2011 19:37
 
Quota

Ecco cosa dice Cimmino:

"Il barbiere lavorava per strada, girava per la città con in suoi rasoi e un basso sgabello a tre piedi; rasava teste e guance con una lama corta leggermente ricurva. Solo i barbieri privati dei ricchi avevano un ricco assortimento di pinzette, forbici e rasoi di foggia diversa.
A volte il barbiere esercitava anche la medicina, specie durante il Nuovo regno; aveva clienti fissi e si recava a casa di questi ogni giorno a ore stabilite".

Che il barbierte fungesse funzioni da cerusico è assodato anche in epoche più recenti, ma qui non si parla proprio di botteghe, ma di barbieri erranti...
Forse, girando per le strade in cerca di clienti, osservavano...
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
20/02/2011 23:20
 
Quota

Che quello del barbiere fosse anche (ma non solo) un mestiere itinerante, lo si apprende dalla "Satira dei Mestieri", nota anche come "Insegnamento di Khety", componimento letterario risalente al Medio Regno, con cui uno Scriba esalta la propria professione, a discapito di tutte le altre. Credo che sia Cimmino, sia Erman vi abbiano attinto.

A proposito del mestiere di barbiere, Khety scrive:

"Il barbiere fa la barba fino a tarda sera: si reca in città, si mette agli angoli e sui cantoni, va di strada in strada a cercare chi possa radere; rende forte il suo braccio per riempire il ventre, come l'ape che mangia in proporzione con quanto lavora.".

La Satira non riferisce nulla a proposito del fatto che il barbiere fosse latore di notizie, ma forse potremmo ipotizzare che utilizzasse questo "escamotage" per catturare l'attenzione e "procacciare" clienti.

Da un rilievo nella tomba del nobile Userhat (Tebe Ovest):

[Modificato da -Kiya- 20/02/2011 23:27]
OFFLINE
Post: 14.452
Post: 3.441
Registrato il: 26/02/2006
Colei/Colui che siede alla
destra della Sacerdotessa
Scriba Reale

- Waenra,
MerytWaenRa, Semenet -
21/02/2011 11:23
 
Quota

Per Cimmino la traduzione è leggermente diversa, ma penso derivi dalla stessa fonte che ha citato tu:

"Il barbiere rade fino a notte, si mette agli angoli e ai crocicchi, gira di strada in strada in cerca di chi possa radere; e muove il suo braccio per riempirsi la pancia".
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
21/02/2011 13:48
 
Quota

Qualcuno può confermarmi se l' "Insegnamento di Khety" è tratto dal "Papiro Sallier II"?

Se è così stiamo parlando della stessa fonte utilizzata dagli autori di Life in Ancient Egypt, nelle note e riportato con l'abbreviazione Sall.
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
21/02/2011 14:15
 
Quota

Re:
Biceleon, 21/02/2011 13.48:

Qualcuno può confermarmi se l' "Insegnamento di Khety" è tratto dal "Papiro Sallier II"?

Se è così stiamo parlando della stessa fonte utilizzata dagli autori di Life in Ancient Egypt, nelle note e riportato con l'abbreviazione Sall.




Confermo, uno dei 4 papiri su cui ci è giunto l'Insegnamewnto di Khety è il Papiro Sallier II, che reca la versione più completa, nonchè la migliore.
OFFLINE
Post: 1.157
Post: 1.157
Registrato il: 23/10/2009
Scriba Guardiano
Scriba

Akhu-en-inpu
Haw-erhefetkher-netjeru
Gemet-ef-reh-neb
21/02/2011 14:23
 
Quota

Si il Papiro Sallier II riporta la Satira dei Mestieri effettivamente: ecco il testo originale traslitterato



7. (Papyrus Sallier II, column V, lines 3 to 5)

Xaqw Hr Xaq m pHwy mSrw
dd.f sw n amyt dd.f sw Hr qaH.f
dd.f sw m mrt r mrt
r wxA r Xaq.f sw
qnn.f awy.fy r mH Xt.f
mi bit wnmw r kAt.s

The barber shaves into the end of the evening
continually at the call, continually on his elbow,
pushing himself continually from street to street
looking for people to shave.
He does violence to his arms to fill his belly,
like bees that eat at their toil.



Sarebbe interessante conoscere il testo in originale per tradurre "amyt" che qui, in inglese, viene tradotto con "the call" ma nelle due traduzioni italiane sopra proposte è tradotto diversamente (come coppia sinonimica del termine qaH.f) ... non riesco a capire da che parola venga "amyt", se venisse dal verbo "am", tradotto con "to know, to understand", potrebbe essere giustificata l'idea degli autori di Life in Ancient Egypt
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 14:16. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.