pizia., 23/08/2007 13.36:
Vediamo se Hat può fare qualcosa per il dimensionamento della tabella.
Ma non è la stessa che avevi postato nella sezione sui geroglifici?
La tengo sempre qui di fianco al pc.
Il guaio è che le lettere una volta combinate in parole devono essere ordinate e lì ho sempre dei dubbi.
Néfer o Nefér?
àmon o Amòn?
héka o hekà?
hotép o hòtep?
Le vocali rimangono il problema più grosso della lingua egizia.
Si , la tabella è la medesima, ma non sono riuscita a ritrovarla e l'ho postata di nuovo....
Tornando al discorso delle vocali, dobbiamo capire che le vocali, così come leintendiamo noi, non vengono riportate e, forse, non esistevano proprio le "e" e le "o"....appare quindi chiaro che se la traslitterazione di heqa è hq3, certamente è difficile che sia accentata la "e"...Oltretutto va considerata la lingua in cui si traslittera: i francesi non traslitterano nello stesso modo dei tedeschi, ad esempio....per questo si cerca di fare sìriferimento sempre allo stesso testo, per non incappare in problemi di questo genere. Un francese direbbe "nefèr", mentre un tedesco dirà "nofre"....se stiamo prendendo ad esempio il Gardiner, diremo "nèfer"....io voto per Gardiner, poichè è il più utilizzato. Allen gli va appresso con qualche lieve modifica/aggiornamento, ma nella sostanza non cambia....