Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Accento sulle parole

Ultimo Aggiornamento: 25/08/2007 23:02
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 7.073
Post: 6.865
Registrato il: 12/02/2006
Colei/Colui che siede alla
destra della Sacerdotessa
Capo del Tesoro


- ShemsetRa -
Architetto Reale

06/11/2006 22:58
 
Quota

Il problema dell’accento
Mi sono resa conto che, studiando Egitto e argomenti correlati sempre su libri e web, non si sentono mai pronunciare i nomi e le parole che compongono la lingua egizia.
Istintivamente, per noi di madrelingua italiana viene spontaneo mettere l’accento sempre sulla penultima sillaba, rendendo tutte le parole toniche come nella nostra lingua, mentre non è sempre così, anzi!
Ad esempio ho sempre detto Saqqàra, sbagliando, finché non ho appreso che si dice Sàqqara, come in molte parole arabe, in cui l’accento cade sulla prima sillaba, indipendentemente dalla lunghezza della parola.
Anche Assuan credo di averlo pronunciato sempre male, Assuàn invece che A’ssuan.
Leggendo il libro del Gardiner “La civiltà egizia” finalmente con una certa continuità, mi sono accorta che qui viene usata una notazione di scrittura un po’ diversa dal solito, con quei caratteri che dovrebbero essere letti universalmente in maniera inequivocabile; fra questi figura una virgola in alto, che sta in mezzo alle parole ed io interpreto come un accento.
Siccome non è il caso di appesantire i nostri scritti con un altro sfizio da “Crusca”, come l’uso dell’accento su ogni parola, mi dite, tanto per averne un’idea, un po’ di nomi con l’esatta pronuncia, vera oppure presunta, convenzionale perché perduta?
Altro esempio, Maatkara, come devo dire il tuo nome?
Considerando che io ho sempre usato l’unica pronuncia sicuramente sbagliata, come si dovrebbe invece dire, Maàtkara o Maatkarà?

OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
07/11/2006 02:27
 
Quota

Pizia, non vorrei sbagliare, ma credo che il Gardiner utilizzi quell'accento per indicare la "a" di "s3".... attendiamo conferma dai nostri scribi però, perchè non ne sono sicura... [SM=x822713]
OFFLINE
Post: 7.073
Post: 6.865
Registrato il: 12/02/2006
Colei/Colui che siede alla
destra della Sacerdotessa
Capo del Tesoro


- ShemsetRa -
Architetto Reale

07/11/2006 23:18
 
Quota

Come la "r" in tedesco dell'articolo "der"?
OFFLINE
Post: 7.073
Post: 6.865
Registrato il: 12/02/2006
Colei/Colui che siede alla
destra della Sacerdotessa
Capo del Tesoro


- ShemsetRa -
Architetto Reale

22/08/2007 13:54
 
Quota

Eccomi di nuovo a parlare di Assuan in proposito all'accento: posizionato da esperti e dai locali sulla prima sillaba, cioè proprio sulla “A” iniziale, mentre io l’ho sempre pronunciato alla francese, cioè accentando l’ultima vocale, anche in tal caso “A”; allo stesso modo ho appreso che El-Kab si pronuncia mettendo l’accento sulla prima vocale invece che sull’ultima, come usano fare i vicini d’oltr’Alpe con le loro parole categoricamente tronche.

Già che sono nel discorso cito anche Abido, altro toponimo che ho sempre sbagliato, accentandone la i centrale: i locali dicono Abidos, aggiungendo una “S” finale e calcando sempre la prima sillaba.

Comincio solo adesso a comprendere anche il significato dei segni di quella grafia internazionale che, indipendentemente dalla lingua, dovrebbe indicare alla persona che legga esattamente com’è convenzionalmente scritto, la pronuncia esatta.

Siccome non ho mai studiato le lingue straniere, a parte quel pochino di francese alle medie, non ho nemmeno mai avuto la possibilità di conoscere questo artificio per facilitare la pronuncia di parole straniere nuove, quindi perdonate la mia ingenuità.

Un giorno ho sentito qualche parola dalla voce diretta di Zahi Hawass, il quale, in una frase non doppiata parlava di Maat.
Nell’ingarbuglio del discorso in inglese, probabilmente parlato con accento arabo, che non stavo proprio seguendo perché intanto avrei capito solo singole parole qua e là, eccone una, ripetutamente pronunciata che è emersa e mi ha colpito per la sua cristallina chiarezza.
Maat.
Ho realizzato finalmente come la parola sia una cosa che si apprende solo nel sentirla e nel ripeterla, come fanno i bambini; capito questo anche i segni diventano più chiari.

Allora ecco come quella virgola messa dopo la “A” in quella grafia che indica la parola suono per suono così come si legge ha assunto un significato ; Maat è davvero costituita da due a, una più corta e una più lunga, ma mentre mi ostinavo a pronunciare più corta la prima, prolungandola poi nella seconda, il suono giusto era al contrario, con una prima a più lunga e aperta ma sommessa ed una a seguire breve e decisa, forte e tagliente, il picco della parola.
Ora ho capito il significato della virgola in alto.
[SM=j999106]
OFFLINE
Post: 3.062
Post: 3.046
Registrato il: 02/01/2006

EgiTToPhiLo/a
Scriba Reale
22/08/2007 14:11
 
Quota

Nel caso della parola Maat, si scrive in grafia fonetica "m3't". La prima "A" è aperta e lunga come la pronunceremmo noi italiani. La seconda è una sorta di semivocale, non è una vera "A", un po' come se cercassi di pronunciare una via di mezzo tra una "A" e una "O", ma con la bocca appena socchiusa...non so se mi spiego. Agli arabi viene meglio perchè nella loro lingua esistono queste specie di "mezze vocali", per noi è un po' più complicato, ma non poi così tanto se ci pensi....molte nostre forme dialettali le utilizzano, solo che non viene spontaneo collegarle.
Nel primo post chiedevi come si pronuncia Maatkara. Per vedere se hai compreso, te los crivo con la grafia fonetica:

m3't.k3.r'

[SM=x822709] '
OFFLINE
Post: 7.073
Post: 6.865
Registrato il: 12/02/2006
Colei/Colui che siede alla
destra della Sacerdotessa
Capo del Tesoro


- ShemsetRa -
Architetto Reale

22/08/2007 15:01
 
Quota

Si potrebbero avere ripetizioni di lingua egizia? [SM=x822714]
OFFLINE
Post: 3.062
Post: 3.046
Registrato il: 02/01/2006

EgiTToPhiLo/a
Scriba Reale
22/08/2007 15:54
 
Quota

facciamo un "listen and repeat", come nella migliore tradizione??? [SM=g999107]
OFFLINE
Post: 3.062
Post: 3.046
Registrato il: 02/01/2006

EgiTToPhiLo/a
Scriba Reale
22/08/2007 16:09
 
Quota

proviamo di nuovo con questi?? [SM=x822712]
vorrei capire come posso fare a renderli più piccoli...ma quanto sono imbranata???? [SM=x822717]
[Modificato da Maat Ka Ra 22/08/2007 16:13]
OFFLINE
Post: 7.073
Post: 6.865
Registrato il: 12/02/2006
Colei/Colui che siede alla
destra della Sacerdotessa
Capo del Tesoro


- ShemsetRa -
Architetto Reale

23/08/2007 13:36
 
Quota

Vediamo se Hat può fare qualcosa per il dimensionamento della tabella.
Ma non è la stessa che avevi postato nella sezione sui geroglifici?
La tengo sempre qui di fianco al pc.
Il guaio è che le lettere una volta combinate in parole devono essere ordinate e lì ho sempre dei dubbi.
Néfer o Nefér?
àmon o Amòn?
héka o hekà?
hotép o hòtep? [SM=x822741]
Le vocali rimangono il problema più grosso della lingua egizia.
23/08/2007 13:47
 
Quota

Re:
pizia., 23/08/2007 13.36:

Vediamo se Hat può fare qualcosa per il dimensionamento della tabella..



Sì certo posso, ma dovreste fornirmi di nuovo il link per Altervista, che qui al lavoro non lo ho messo tra i preferiti... Nel frattempo ridimensiono l'immagine... [SM=g999103]

Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:05. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.