La pagina
it.wikipedia.org/wiki/Smenkhkhara in italiano riporta il geroglifico O29 e traduce “Potente è l’anima di Ra”, mentre quella in inglese
en.wikipedia.org/wiki/Smenkhkare riporta il geroglifico U22 e traduce “Vigorous is the Soul of Re, Holy of Forms”.
Il sito di Mauro Lauro
www.cartigli.it/cartigli_frame.htm riporta il geroglifico U22 e traduce “Nobilitato è lo spirito di Ra, Sacre le trasformazioni.
Non sono un esperto di geroglifici, ma mi sembra di poter dire che:
- esiste un po’ di confusione;
- nella pagina italiana viene considerato soggetto della frase il Ka, l’anima, e viene tralasciata nella traduzione la seconda parte del nome;
- nella pagina inglese viene considerato soggetto della frase il Ka, l’anima, e al posto del geroglifico O34 (chiavistello) viene usato il geroglifico equipollente S29 (stoffa piegata);
- nella pagina di Mauro Lauro viene ancora considerato soggetto lo spirito e il geroglifico U22 viene tradotto “nobilitato”.
Io penso che sia meglio considerare come soggetto il personaggio e tradurre: “Colui che è nobilitato dal Ka di Ra, Le sacre trasformazioni”.