| | | OFFLINE | | Post: 1.843 Post: 1.843 | Registrato il: 19/06/2012 | EgiTToPhiLo/a | Scriba | Maestro degli Scribi | |
|
29/01/2020 20:33 | |
Anche qui passo a inserire tutto il file della stele da copiare in Jsesh
(linea di battitura sotto:)
Come al solito c'è l'analisi di come è proseguita la traduzione,
piccolo dizionario con riferimenti riga per riga e alcune note esplicative.
Se ci sono dei problemi con il copia/incolla fatemelo sapere.
+b Stele di Penniut +s-!
+l Lunetta superiore sopra al dio Khnum +s-!
W9_-G43_-nb_-W15-!
+t xnmw nb qbH +s-!
W18_-n:t*Z4_-z:n-mwt&t__-!
+t xnty Snmw.t +s-!
nTr_-aAv_-nb_-imnt_-t*t:N25-!
+t nTr aA nb imnt.t +s-!
+i Khnum signore della cateratta * +s-!
+i primo (tra coloro che sono) in Senmut ** +s-!
+i Gran dio, signore dell'occidente. +s-!
!
$r-W18_-N35_-X1_-Z4-$b-.-+txnty+s-+l - +s-+b(rel. al posto) +s-+lprimo, preminente in, principale +s-+iFaulk.p.194+s-!
+b* +s-+l Epiteto: Mitología Egipcia - Dioses Egipcios. E' riportato anche in una tavola +s-!
+l d'offerta di Senuosret III: NATIONAL MUSEUM OF IRELAND - DUBLIN+s-!
+b** +s-+l Isola Biggeh davanti a Philae +s-!
!
+l Lunetta superiore sopra a Tutankhamon +s-!
nTr-nfr-nb-tA:tA:nb-N28:Z2-!
+t nTr nfr nb tA-wy nb xaw +s-!
<-ra_-xpr_-Z2:nb->-!
+t nb xpr.w ra +s-!
<-i_-mn:n_-t&w&t_-anx->-!
+t twt-anx-imn+s-!
di-anx-!
+t di anx +s-!
+i Il dio della perfezione, signore delle due terre e signore di gloriose apparizioni. +s-!
+i Nekheperura +s-!
+i Tutankhamon +s-!
+i Dia vita +s-!
!
$r-N28:D36_-G43_-Y1:Z2-$b-.-+txaw+s-+l - apparire in gloria +s-+iFaulk.p.185+s-!
!
+l Cartiglio in basso a destra+s-!
<-ra-xpr-Z3-nb:F23->-!
+t nb xpr.w ra (nb) xpS +s-!
+i Nebkheperura, signore del forte braccio. +s-!
!
+l Registro inferiore (4 colonne di destra) +s-!
D-N25:t*2-pr:pr-p:n-niwt:t:Z1-A52-!
+t lmy-r Snw.ty p-n-niw.t +s-!
+i Sovrintendente dei 2 granai. +s-!
F4:a-M:N14*t:niwt-nfr:t-p:n-niwt:t:Z1-A52-!
+t HAty-a m dwA.l nfr.t p-n-niw.t +s-!
+i Principe di Duatneferet Penniut. +s-!
sDm:n-W24&w:D40-n:V4*V4:t-p:n-niwt:t:Z1-!
+t idnw n wAwA.t p n-niw.t +s-!
+i Il luogotenente di Wawat Penniut +s-!
Y4-p:n-niwt:t:Z1-A52-!
+t sS p n niw.t +s-!
+i Lo scriba Penniut +s-!
!
$r-V4-V4-X1:N25-$b-.-+twAwAt+s-+l - Wawat (località nubia settentrionale)+s-+i[Naufrago R.09]; Sh.S.9;Urk.iv,734,2; Faulk.p.53+s-!
!
+l Registro inferiore (resto del testo) +s-!
F20:x*t_-S20:pr-p:n-niwt:t*Z1-A52-D:d-f:n-pA-M:a-U28-A-i-i-T14-N25:n-t:2-Hr:Z1-G47&t_-D51:D40-a*Z1:Hr*Z1-A&t-!
+t lmy-r xtm pA-n-niw.t Dd=f n pA mDAy nty Hr TA.t-a Hr wA.t ? +s-!
+i Il comandante della fortificazione, Penniout, si rivolge al Medjaÿ * la cui funzione +s-!
+iè guida (lett. colui che indica la strada) per il (muro occidentale) +s-!
!
$r-F20:x*t_-S20:pr__-$b-+t imy-r xtm +s-+l Fortress commander +s-+i Ayedi p.125 +s-!
$r-G17:D36-U28-G43-T14-N25:Z2-$b-.-+tmDAw+s-+l - Medjay +s-+bregione e popolazione della Nubia ecc. +s-+iFaulk.p.123+s-!
+b * Medjay +s-+l era il nome utilizzato dagli antichi Egizi per indicare la popolazione nubiana +s-!
+l che abitava la regione Medja del Sudan settentrionale. Nel Nuovo Regno, il termine +s-!
+lMedjay fu utilizzato per riferirsi a membri dell'esercito egizio impiegati come esploratori +s-!
+le guardie per siti di interesse dei faraoni. +s-+iWikipedia+s-!
!
M17-K1:N35-D58:t_-O36-imnt-t:t-N25-Hr:Z1-i**x{{483,25,93}}**2{{443,535,108}}**Y1{{27,1055,102}}-pA-i*i:k-t:U15:M-ii-i-t:D54-r-G47&t_-D51:D40-a*Z1:Hr*Z1-M17-K1:N35-D58:t_-O36-!
+t inb.t imnt.t Hr ix pAy=k Tm ii.t r TAi-a Hr inb.t +s-!
+i fortezza occidentale. Come mai non sei venuto, in quanto guida, al muro +s-!
!
$r-M17-K1-N35:D58_-O36-$b-.-+tinb+s-+l - muro, parete +s-+iFaulk.p.023+s-!
!
aA:pr*pr-anx-U28-s-Dr:r-s-f:ra-b-i-ii-D54:k-r:V15-t:D40-x:t-2:S20-i-s-b-r:x:Y1-k:pA_-s-x:Y1:n-n:sw*G39&Z1__-!
+t pr-aA anx-wDA-snb Dr sf bi ii=k r iT.t tA xtm is b(w) rx=k pA sxr n sA-nsw.t +s-!
+i per il faraone V.P.S da quando, ieri ? (fino alla vecchiaia ?). Tu non sei venuto a prendere il sigillo! +s-!
+i Non conosci la determinazione del figlio del re, +s-!
!
$r-V15:X1-D40_-$b-+l +s-+tiTi+s-+b prendere possesso di +s-!
$r-r:x:Y1-$b-+b sapere, conoscere, possedere lo scibile/il sapere: +s-!
$r-S29_-Aa1:D21:Y1-$b-.-+tsxr+s-+l - piano, disegno, determinazione, intenzione. (2) +s-+ldirettiva per: condotta, comportamento. +s-!
!
F18:Y1-i-i-A51-M:z-mn:n-U22_*x:Y1-A&t-M17-K1:N35-D58:t_-O36-aA:pr*pr-anx-U28-s-M:ir-i-M:M:a-aA:pr*pr#34-anx#2-U28#1234-s#1234-M:F4#24-Z4*ib:k#34-!
+t Hwy m smnx tA inb.t pr.aA anx-wDA-snb m ir imi pr-aA anx-wDA-snb m HAty=k +s-!
+i Huy nel restaurare il Muro/fortificazione (del) Faraone Vita, Forza, Salute. (Se) +s-!
+i non metti il sovrano, Vita, Forza e Salute nel tuo cuore, +s-!
!
$r-s-Y5:N35-Aa1*U22:Y1-$b-.-+tsmnx +s-+lD’accordo con te , significati tanti. Come causativo suggerisce un “fare qualcosa”.+s-!
+b rendere parfetto, restaurare, promuovere +s-+l Qualcosa : +s-+i Sin.B161; Les.81,8; +s-!
$r-G17-ir-o-M:ir-$b-+t m ir +s-+l – A partire dalla 18° dyn. entra in uso m ir “non” negazione . (ir è complemento negativo) e seguito da un infinito. Negation Imperatif Menu p.123+s-!
$r-i_-G17-Aa15:D36-$b-.-+timi+s-+l - imperativo del verbo +s-+trdi +s-+i B.Menu P.G.p.116, 122+s-!
!
r:p*w-i-w-k:r-A14-M:a-U28-A-D40-D:d-f:aA-a:Y1:2-w-s-t:Z2-nw:4-#b-..-..-#e-N35A_-N36_-!
+t r pw iw=k r mt mDA(y) Dd=f aA.wy st fdw itrw +s-!
+i morirai. * Il Medjay rispose: moltissimi sono 4 Iteru. +s-!
+b *+s-+l(lett. parola per parola: +s-+bper questo essere tu morto +s-+l[futuro - morire]) +s-!
$r-A14-$b-+t mt +s-+l- morire, perire, morte, decesso +s-+iFaulk.p.120 +s-+l(+s-+t r mt +s-+lindica il futuro). +s-!
$r-O29:D36_-G1:Y1-$b-.-+taAw +s-+b(variante) +s-+l - molto, moltissimo, grandemente +s-+iFaulk.p.37+s-!
$r-I9:D46_-G43_-Z1_-Z1_-Z1_-Z1-$b-.-+tfdw -+s-+b(variante)+s-+l - quattro, (4): +s-+iPyr.316.339; Faulk.p.99+s-!
$r-M17_-X1:D21_-G43_-N35A_-N36:N21_-Z1-$b-.-+titrw+s-+l - misura di durata, di estensione, +s-+bIteru . +s-+l misura fluviale (20000 coudées)+s-+iFaulk.p.033+s-!
!
n-D33:N35-X1:P1-N35:X1*Z4-i-w-A1-!
+t n Xn.t nty=i +s-!
+i da percorrere, che io +s-!
!
$r-D33_-N35:X1-P1_-$b-.-+tXnt+s-+l - processione acquatica (sul fiume); +s-+iFaulk.p.201+s-!
$r-N35:X1*Z4-$b-.-+tnty+s-+l - chi, che +s-+iFaulk.p.142; +s-!
$r-M17_-G43-$b-.-+tiw+s-+l - +s-+b essere; +s-+les. di coniugazioni: +s-i-W-A1-+tiw=i +s-+b Presente verbo essere +s-+l(forma verbale composta): +s-+i io sono (+s-i-w-A1-+i variante) +s-!
!
Hr:Z1-ir:t:z-t:M:mn:n-t*ra:5-$r-S24_-$b-!
+t Hr iri.t=st m mnt 5 ? +s-!
+l faccio quotidianamente. 5 (viaggi) +s-!
$r-O34:X1-$b-.-+tst+s-+l - +s-+bpron.pers.dipendente, 3a pers. femm., +s-+llei, ella +s-+ivariante, Elli Gu.ai Ge.p.52+s-!
+l Il pron. pers. femminile +s-+tst, +s-+l penso sia riferito a: percorso, distanza che però non è espresso in scrittura +s-!
$r-G17_-Y5:N35:X1_*N5-$b-.-+tm mnt+s-+l - gionaliero, quotidiano +s-+iFaulk.p.107+s-!
!
z-i*i*w:5-M:h*A-i-i-W-D54-i-w-!
+t Tsyw r m Ahyw iw +s-!
+i salire e 5 discendere (andare e tornare). +s-!
$r-S24:z-i*i*w__-$b-+t Tsyw +s-+l- Parola che per logica del testo è tradotta "salire", +s-!
+l non trova riferimenti in nessun dizionario. +s-!
$r-V13_-O34_-U39_-D54-$b-.-+tTsi+s-+l - +s-+b (Variante) +s-+lsalire, sopra (un luogo, posto) Stele di Kuban Lin.11 +s-!
$r-G1_-O4_-M17_-M17_-D54-$b-.-+tAhy+s-+l - +s-+b (Variante) +s-+ldiscendere, calare +s-+i Faulk.p.003+s-!
!
!
M:D36-s-f:x-V12:D54-A1-M:k-i-i-!
+t m (r)di sfx=i m ky +s-!
+i non far si che io sia sostituito * con un altro +s-!
$r-M_-$b-+t m +s-+l Negazione. +s-!
$r-D36-$b-.-+trdi+s-+l - +s-+b(anche) +s-+tdi +s-+ldare, mettere (in un luogo,/posto), designare, causare, permettere, concedere +s-+iFaulk.p.156+s-!
$r-S29:I9_-Aa1:V12_-D54-$b-.-+tsfx+s-+l - +s-+b(causat.) +s-+lperdere, allentare, +s-+iSin.B.274; +s-+lcedere, liberare, +s-+iFaulk.p.225+s-!
+b * sostituito, +s-+lparola unica usata per indicare un incarico/mansione che viene perduto/a (revocato). +s-!
$r-M:k-i-i__-$b-+t m ky -+s-+l con un altro +s-!
!
+b Nota +s-!
+lIl Medjay è rimproverato nella stela di Penniut. Nello scritto di risposta, si è preferito +s-!
+lusare +s-+t Xn.t +s-+l perché questo termine ha una doppia applicazione per viaggiare sia +s-!
+lsulla terraferma che su acqua, anche se molto probabilmente intende farci capire +s-!
+lche si è inteso usare il termine, che si riferisce alla misura nautica fluviale.+s-!
+lEsisteva anche un multiplo, “iterw”, specifico per la cartografia e considerato+s-!
+l da Gardiner pari a 20.000 cubiti (10,46 Km), anche se per alcuni studiosi tale misura +s-!
+lcorrisponderebbe a 4.000 cubiti ovvero circa 2 Km, presente anche nella versione "fluviale" +s-!
+lcorrispondente a 5.000 cubiti (2,615 Km). +s-!
...Nec.
|