Un solo appunto. Secondo me, in …
smn ra,
ra non mi convince.
smnx S29-Y5:N35:Aa1*U22 mi sembra leghi di più nella frase …= fa belli (i monumenti)
il testo risulterebbe (con la frase precedente):
(…al principe ereditario e governatore, il confidente dell' Horus (femmina) Was-retkeu )
favorito/a (che è nel cuore) di Horus, incoronato (che appare in gloria) in Tebe che restaura/fa belli (causativo) i monumenti…ecc. come tua traduzione
ecco il complessivo.
Ciao ...Nec.