Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | « 3 4 5 | Pagina successiva

Scheda illustrativa e traduzione dei testi di un capolavoro.

Ultimo Aggiornamento: 17/11/2015 13:35
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
15/09/2015 21:22
 
Quota

Ciao Anna,
La prima parte della frase di cui ci siamo occupati va bene.
Solo per chiarire i passaggi:
1 - sono venuto per… essere io ( ovvero: da parte di me) a proteggere il tuo corpo…
come lettura:
2 - io sono venuto… per proteggere il tuo corpo…
o variante:
3 - sono venuto per …essere io il protettore delle tue membra

La seconda parte incomincia con s davanti a un verbo . In questo caso la s diventa un causativo.
Ciò vuol dire che in certi verbi che ne hanno necessità, l’aggiunta iniziale di s si trasforma in: fare che (sia) segue… verbo:
il verbo che segue s nel nostro caso, è rwd con anomala inversione di w e r ma con determinativo T12 ben visibile. I termini di traduzione sono diversi. io ti proporrei…prosperare.
Segue preposizione e pronome personale.
Per mn, ha il segno in rosso inserito che non ho trovato, lo considererei come : stabile/stabilmente, duraturo/a

[SM=g999100] ...Nec
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | « 3 4 5 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 21:56. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.