È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su



Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

LAMENTAZIONI DI IPWER

Ultimo Aggiornamento: 24/01/2015 21:56
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 65
Post: 65
Registrato il: 04/01/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
23/01/2015 22:40
 
Quota

salve amici...cerco la traduzione il più possibile integrale del papiro di Ipwer..
qualcuno mi può aiutare?
attendo con compostezza..
[SM=x822754]
[SM=x822706] [SM=x822744]
[SM=g1619697]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
24/01/2015 18:16
 
Quota

Le lamentazioni di Ipuwer o Ipu-ur, è un testo giunto in copia fino ai nostri giorni.
Nominato Papiro di Leida I 344 recto - è datato al nuovo regno.
L’opera, di cui manca la parte iniziale, è considerato un documento politico,
inquadrato nei disordini del periodo in cui si inquadra il testo, presumibilmente
il 1° periodo intermedio.
Il papiro è in scrittura ieratica. E’ stato ritrascritto in geroglifico, tradotto e commentato da A.H.Gardiner nel volume:
The Admonitions of an Egyptian Sage (1909)
liberamente scaricabile al link:

www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0CCkQFjAB&url=http%3A%2F%2Fdlib.nyu.edu%2Fawdl%2Fsites%2Fdl-pa.home.nyu.edu.awdl%2Ffiles%2Fadmonitionsofegy00gard%2Fadmonitionsofegy00gard.pdf&ei=cZPDVILUGIqAUZPwgrgL&usg=AFQjCNHDo1wiCVLKCJIFZqbFm2pnENykAw&sig2=w2k8rvfP-i-GPgTCq3SiNw&bvm=bv.843490...

PS. Il tempo di scaricamento dipende dalla potenza del vostro computer. Non siate impazienti se passa un po’ di tempo.
Finito il caricamento BISOGNA salvare in una cartella a vostro piacimento.

Per chi conosce l’inglese sotto il link che riporta la traduzione completa:

www.reshafim.org.il/ad/egypt/texts/ipuwer.htm

Per quanto riguarda la traduzione italiana è contenuta nel volume:
Letteratura e Poesia dell’Antico Egitto di E. Bresciani.
Ho tradotto il testo dallo spagnolo, dopo averlo revisionato, e se le dimensioni
lo consentiranno vedrò di inserirlo.

Per ora è tutto. …Nec
OFFLINE
Post: 65
Post: 65
Registrato il: 04/01/2015

EgiTToPhiLo/a
Suddito
24/01/2015 21:56
 
Quota

Ipuwer
e non è poco! grazie per ora.
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:12. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.