Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

KV55: iscrizione ai piedi del sarcofago

  • Messaggi
  • OFFLINE
    -Kiya-
    Post: 41.058
    Post: 22.720
    Registrato il: 24/08/2005

    Sacerdotessa
    di ATON
    Thiatj

    - ḥtm mr r ry.t '3.t
    wts rn n ՚ḫ n itn,
    S3t n m3't -
    00 16/05/2008 16:45
    a te l'arduo compito... io chissà quando riesco a incrociarlo... :(

    p.s. comunicagli dell'incontro, chissà che non riusciamo ad averlo con noi per quella giornata ;)
  • OFFLINE
    -Kiya-
    Post: 41.058
    Post: 22.720
    Registrato il: 24/08/2005

    Sacerdotessa
    di ATON
    Thiatj

    - ḥtm mr r ry.t '3.t
    wts rn n ՚ḫ n itn,
    S3t n m3't -
    00 22/05/2008 14:41
    Re:
    FrAnkh, 20/01/2007 23.22:

    Traslitterazione dell'iscrizione ai piedi del sarcofago della KV 55:


    Traduzione:
    1. Dire le parole da parte di …… giusto di voce.
    2. Possa io respirare il dolce vento del nord che esce dalla tua bocca,
    3. possa io vedere (la) tua (bellezza) ogni giorno, questa (è) la mia preghiera.
    4. Possa io udire la tua dolce voce del vento del nord
    5. e possano ringiovanire le tue membra poiché vivono del tuo amore.
    6. Possa tu porgere a me le tue braccia che portano il tuo ‘ka’, (cosicchè) io lo riceva e possa
    vivere
    7. di esso. Possa tu chiamare il mio nome per sempre, e che esso non sia perso
    8. nella tua bocca, o padre mio Ra Harakhty……! Tu sei come Ra
    9. per sempre in eterno, tu che vivi come Aton!......

    10. Il re dell’Alto e Basso Egitto, che vive di Maat, signore delle Due Terre……il figlio
    11. bello dell’Aton vivente, che è qui,
    12. vivente per sempre, in eterno! Il figlio di Ra…..giusto di voce.




    Ripropongo la traduzione fatta da FrAnkh per tentare di dissipare un dubbio che mi è sorto riprendendo in mano l'argomento in questione.

    Le parti evidenziate in neretto non vanno forse a configurarsi nel primo periodo di Regno di Akhenaton, ovvero più consone all'epoca della prima titolatura dogmatica di Aton, poi successivamente ripresa e modificata eliminando ogni riferimento a Ra-Harakhty?

    Se così fosse, bisognerebbe ritenere che il sarcofago sia stato approntato per qualcuno che morì in quel determinato periodo, se non fosse che il riferimento a Ra è tra quelli che furono applicati quale correzione del testo precedentemente esistente...

    Visto in quest'ottica il rompicapo si complica ulteriormente. Potrebbe rappresentare un intenzionale tentativo di retrodatare il sarcofago? O quale altra ragione potrebbe sussistere alla base di un tale intervento?



  • OFFLINE
    -francis-
    Post: 14.452
    Post: 3.441
    Registrato il: 26/02/2006
    Colei/Colui che siede alla
    destra della Sacerdotessa
    Scriba Reale

    - Waenra,
    MerytWaenRa, Semenet -
    00 22/05/2008 14:50
    Forse il sarcofago, così come la tomba, era già stato approntato per tempo proprio per Akhenaten.
    La dicitura "che vive di Maat, signore delle Due Terre... il figlio
    bello dell’Aton vivente, che è qui..." mi rendono sempre più certa che fosse stato preparato proprio per lui.
  • OFFLINE
    -Kiya-
    Post: 41.058
    Post: 22.720
    Registrato il: 24/08/2005

    Sacerdotessa
    di ATON
    Thiatj

    - ḥtm mr r ry.t '3.t
    wts rn n ՚ḫ n itn,
    S3t n m3't -
    00 22/05/2008 14:55
    Re:
    -francis-, 22/05/2008 14.50:

    Forse il sarcofago, così come la tomba, era già stato approntato per tempo proprio per Akhenaten.
    La dicitura "che vive di Maat, signore delle Due Terre... il figlio
    bello dell’Aton vivente, che è qui..." mi rendono sempre più certa che fosse stato preparato proprio per lui.




    Concorderei con te se quei riferimenti a Ra si trovassero nell'iscrizione originaria. Ma non è così. Uno, in particolare è evidentemente stato apposto in seguito, su una lamina d'oro applicata sulla base già esistente.
    Una svista? Non lo ritengo possibile, non sul sarcofago che avrebbe dovuto custodire il corpo del Re che, in prima persona, diede luogo alle modifiche in questione.

    [Ciò non toglie che sono ancora del parere che quei resti gli appartengano... foss'amnche solo per desiderio di crederlo, poichè non nego l'esistenza, ancora, di un certo numero di perplessità, come quella appena esposta]

4