Ecco la mia interpretazione della seconda riga:
Alcuni commenti:
-
m st-sSm: non ho trovato l'espressione in nessun dizionario, per cui mi sono limitato ad accettare la traduzione di
st come "ufficio, carica" (Faulkner) o "rango" (WB). La preposizione avrebbe, dunque, un valore in parte locativo figurato e in parte predicativo; l'ho reso, probabilmente in maniera meno letterale, in quest'ultimo modo.
-Il punto interrogativo tra parentesi sta ad indicare che non riesco a capire il significato del nome di Inherkhau.
-In mancanza di A1 dopo Y1, ho considerato A50 come determinativo del nome del defunto e il gruppo verticale di fianco, onestamente di difficile leggibilità come il classico
mAa-Xrw (mi scuso se nell'immagine ho sbagliato la traslitterazione).
-Nella traslitterazione ho già scritto la desinenza di 2 persona singolare dello stativo
.ti, che è all'inizio della terza colonna. Ho evitato, però, di tradurre il termine, giacchè, senza conoscere il prosieguo della frase, diventa difficile stabilire il valore della forma (se esprime azione intransitiva o stato, se è passato o ha valore esortativo, ...)
Aspetto le vostre idee, soprattutto per la questione del nome (sia il significato sia l'interpretazione del gruppo che lo segue).
Ciao.
PS: Grazie mille per gli auguri di buon anno scolastico! speriamo passi in fretta (comprensivo dell'Esame) per lasciare spazio ad un'altra estate all'insegna dell'Egittophilìa.
[Modificato da Sandan.rnw 14/09/2019 19:12]