È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

Esercizio di traduzione: Plaque di…?

  • Messaggi
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 11/03/2017 22:28
    Si tratta di un’ esercizio abbastanza semplice.
    Si affronta la traduzione di una “Plaque” di un sovrano, in cui quattro personaggi stanno rendendo omaggio all’ Udjat, l’occhio di Horus.
    La Traduzione è abbastanza semplice, si tratta di identificare, traslitterando il tutto, i vari personaggi e il Sovrano del cartiglio.
    Ecco l’immagine:



    Buon lavoro...

    [SM=g999100] ...Nec.


  • OFFLINE
    GammaOrionis
    Post: 34
    Post: 34
    Registrato il: 10/03/2017

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    00 15/03/2017 10:46
    Per me questo è ancora troppo difficile.
    Con la traslitterazione di parole di senso compiuto tanto tanto,ma coi nomi.
    Inoltre avendoli visti sempre stampati alcuni simboli non riesco nemmeno a riconoscerli.
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 15/03/2017 12:59
    Capisco che all’inizio la lettura diretta dei segni risulta problematica, si devono effettivamente imparare prima. Credo tu sia partita dai monolitteri per proseguire con i bilitteri ecc., per finire con gli identificativi.
    Naturalmente il grande N° di segni non si imparano in un momento, a meno di non avere una memoria fotografica si memorizzano solo con la pratica.
    Qualche domanda:
    - come trascrivi i segni ? a mano o con un programma apposito.
    - Hai i font di traslitterazione installati sul computer ?
    - Qual’ è il dizionario che usi ?
    Credo tu abbia la grammatica del Gardiner, guardati la codifica dei segni, è molto importante per segnalarli in modo appropriato, oppure di poter scrivere, con questi, e l'ausilio di un Editor,
    geroglifici.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    GammaOrionis
    Post: 34
    Post: 34
    Registrato il: 10/03/2017

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    00 16/03/2017 14:26
    Ovviamente faccio tutto in puro stile amanuense :)
    Comunque ieri avevo desistito e ho lasciato perdere,ma poi ieri sera leggendo "Come leggere i geroglifici" Manley/Collier pag. 63 ho ritrovato casualmente i 4 personaggi e devo ammettere che non li avevo traslitterati poi così male (a parte l'ultimo di cui non avevo proprio capito il terzo segno).
    Mi baso sul Gardiner,ma faccio ancora molta fatica a riconoscere i segni se non sono scritti esattamente (per esempio il primo segno (il secondo in ordine di lettura) del cartiglio della figura del babbuino ho capito che era Q3 p quando visto che altre volte appariva con un trattino in mezzo ).
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 16/03/2017 14:58
    Ciao Nec,
    ho provato a tradurre un primo pezzo:



    Non mi è molto chiara la traduzione dei segni evidenziati in rosso (questo? questi?)

    Grazie ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 16/03/2017 18:20
    Anna,
    Sulla traduzione non c'è nulla da aggiungere, va benissimo.
    pn, aggettivo dimostrativo, in questi casi, quando segue un nome,
    serve a rimarcarlo, come per dire "è proprio questo" ma in pratica non si legge.

    GammaOrionis,
    Come avrai notato, Annaisis inserisce le immagini dei testi.
    Si avvale di Openglyph, dizionario software in ITA. e dell'editor Jsesh 2.2 in esso contenuto.
    Questi programmi free, installati sul computer ti permettono di lavorare come su un foglio di lavoro Word, salvare in tutti i formati, e inviare immagini su tutte le piattaforme.
    Ha anche il vantaggio di aiutarti a memorizzare la codifica Gardiner, o la traslitterazione dei segni, perchè è proprio in questo modo che si usa Jsesh (l'editor).
    Ti invito a installare il tutto, e se serve aiuto basta chiedere info.

    Il tema è stato trattato a fondo in un post, con allegate istruzioni.
    vedo di ritrovarlo.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    10 16/03/2017 18:45
    Ecco il link con le istruzioni di Openglyph.
    Il collegamento per scaricarlo è andato in avaria, ne ho indicato un’altro (uno dei tanti) alternativo

    egittophilia.freeforumzone.com/d/10740925/-/discussione.aspx

    sourceforge.net/projects/openglyph/

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 18/03/2017 13:24
    Ciao Nec,
    ho alcuni problemi con i segni, non riesco a capire dove c'è il pallino rosso:



    Gli ultimi tre potrebbero essere M15 o M16?

    Ciao grazie
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 18/03/2017 18:45
    Momentaneamente non ti indico i segni per farti continuare la ricerca.
    Ricordati che è una "didascalia" e ogni nome è a se.
    Quando non riconosci un segno, segui un'altra strada: cioè cerca seguendo il segno iniziale.
    Nel caso dei tre pallini, il segno iniziale è W15.

    Il segno che segue N14 invece, è molto raro in questa parola, lo trovi indicato in WB. L.d p.429 (in fondo a destra).
    Di queste parole si sono moltissime varianti, regolati di conseguenza.

    [SM=g999100] ...Nec.
  • OFFLINE
    GammaOrionis
    Post: 34
    Post: 34
    Registrato il: 10/03/2017

    EgiTToPhiLo/a
    Suddito
    00 22/03/2017 13:00
    Okk. Dopo lo vado a scaricare dal mio portatile.
    Cmq non riesco a visualizzare le immagini allegate sopra.
1