00 24/09/2015 20:45
Premessa:
Questo esercizio passa avanti alla traduzione del sarcofago di Ibi, per dare modo di ripassare un po’ la frase verbale e cercare di capirla il più possibile, pur non facendo uso della grammatica specifica, molto complessa da imparare, soprattutto senza corsi specifici e con insegnanti qualificati.
Il risultato non sarà ottimale, ma pur sempre soddisfacente.

Una delle difficoltà maggiori nel tradurre una frase egizia, è come interpretare il sistema verbale che comprende, in modo sistematico, preposizioni e pronomi.
Proprio il sistema verbale è il punto critico, sia nell’ insegnamento che nell’ apprendimento.
In questo esercizio si cercherà di rendere comprensibile la frase utilizzando la traduzione parola per parola per avvicinarsi il più possibile alla traduzione corretta (o presunta tale).

Ecco otto frasi “quasi fotocopia” a cui si dovrà dare traslitterazione e traduzione .

variabili di una frase verbale:



Per semplificare (ma non troppo) le cose, sono inserite “in francese”, le variabili nel testo che ognuna di queste frasi può avere, ma ATTENZIONE, non sono le traduzioni letterali.
Una difficoltà aggiuntiva è che le frasi sono inserite a “casaccio”. Si dovrà, prima di tutto, abbinarle al testo geroglifico.

A - La femme au fils de laquelle tu donnes un livres
B - La femme du fils de laquelle on a donné le livre
C - La femme à laquelle tu as donné un livre
D - La femme dans la maison de laquelle un livre est donné au scribe
E - La femme de qui ton frère a ricevoir un livre
F - La femme au fils de laquelle un livre (= ruleau de papyrus) est donnè
G - Ton frère reçoit un livre de la femme
H - La femme à qui ton frére donné un livre

Come procedere
Per capire l’abbinamento: testo francese-geroglifico, si dovrà traslitterare la frase, e almeno tentare di fare una traduzione letterale parola per parola per avere indicazioni sufficienti.
Cominciando dalla 1° e per ora fermandosi a questa, si traslittera e si fa la traduzione letterale parola per parola. A questo punto si associa al testo consono in francese, e si fa la traduzione di lettura.
Se c’è qualche domanda preliminare fatela pure.

[SM=g999100] ...Nec.