L'insegnamento di Ani

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Biceleon
00domenica 18 novembre 2012 16:44
Mi sono trovato a leggere la traduzione di una parte delle massime di Ani eseguite da Wallis Budge:

www.amazon.com/The-Egyptian-Book-Dead-Papyrus/dp/048621866X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1353251830&sr=8-1&keywords=THE+BOOK+OF+THE+DEAD+1895+budge#reader_04...

pp. Lxxxvi-Lxxxviii

Ho difficoltà a trovare la parte corrispondente nel libro di Edda Bresciani Letteratura e poesia dell'Antico Egitto, pp. 302-313

Qualcuno può aiutarmi?
nectanebo
00domenica 18 novembre 2012 18:40
Ho letto attentamente e più volte il tuo post e sono convinto che tu abbia confuso i testi.
Quello a cui tu fai riferimento "massime di Ani" , è effettivamente alle pag. 302-313 del testo di E.bresciani titolato "L'Insegnamento di Ani": (controllato) p. Cester betty V ecc.. L'indirizzo internet che hai allegato, illustra invece il testo del papiro Ani B.Museum 10470 del Budge di cui ho inviato alcune traduzioni.
Il testo delle massime è abbastanza lungo, e naturalmente è disponibile nel volume della Bresciani.
Quali altre parti ti interessano ? Translitterazione: ??? Geroglifici: ???

ps. Questa numerazione pp. Lxxxvi-Lxxxviii, sono n° di capitoli
del libro dei morti di Ani ???
Biceleon
00domenica 18 novembre 2012 19:16
Re:
nectanebo, 18/11/2012 18:40:

Ho letto attentamente e più volte il tuo post e sono convinto che tu abbia confuso i testi.
Quello a cui tu fai riferimento "massime di Ani" , è effettivamente alle pag. 302-313 del testo di E.bresciani titolato "L'Insegnamento di Ani": (controllato) p. Cester betty V ecc.. L'indirizzo internet che hai allegato, illustra invece il testo del papiro Ani B.Museum 10470 del Budge di cui ho inviato alcune traduzioni.
Il testo delle massime è abbastanza lungo, e naturalmente è disponibile nel volume della Bresciani.
Quali altre parti ti interessano ? Translitterazione: ??? Geroglifici: ???

ps. Questa numerazione pp. Lxxxvi-Lxxxviii, sono n° di capitoli
del libro dei morti di Ani ???



Non credo di aver confuso ma tutto può essere.

Nel link che ho segnalato prova a digitare maxims of ani nella casella ricerca, verrai portato alla p. Lxxxvi (86), la parte del testo la trovi nelle due pagine successive.

nectanebo
00domenica 18 novembre 2012 21:16
Ho provato a seguire le tue indicazioni ma nella casella search digitando "Maxims of Ani" mi porta sempre ad altri libri. Kliccando il libro me lo apre
in visione parziale e ti confermo che è quello sul papiro Ani del B.Museum
Ti copio qui l'indice del budge (papyrus Ani) riferito al capitolo:
Chapter LXXXVI."The Chapter of making the transformation into the swallow."See Plate XXV.
E' questo a cui ti riferisci ?
.
nectanebo
00domenica 18 novembre 2012 21:38
nectanebo
00domenica 18 novembre 2012 21:43
Aggiorno il post precedente.
Credo di aver trovato qualcosa. Collegati al sito indicato:

egypt.annourbis.com/EgyptianLiterature/

nell’ indice troverai The Maxims of Ani … p. 228 apribile.
Alla pagina aperta troverai (in inglese) alcune frasi del testo
che partono dalla 1° linea di pag. 304 del volume della Bresciani:
Letteratura e poesia dell’antico Egitto.

Buon lavoro.

Il cap. 86 del L.d.M. di Ani è questo:

PLATE 25
CHAPTER 86
(1) HERE BEGIN THE CHAPTERS OF MAKING TRANSFORMATIONS. THE CHANGING INTO A SWALLOW. (2) Saith Osiris Ani, triumphant: "I am the swallow, [I am] the swallow, [I am] the scorpion, the daughter of Ra. Hail, ye gods, whose scent is sweet; hail, ye gods, whose scent is sweet! Hail, thou Flame, which comest forth from (4) the horizon! Hail, thou who art in the city. May the Guardian of the Bight lead me on. O stretch out up unto me (5) thine bands that I may be able to pass my days in the Island of Flame. I have fared forth with my warrant. I have come with the power thereof. Let the doors be opened unto me (6). How shall I tell what I have seen therein? Horus was like unto the prince of the sacred bark, and the throne of his father was given unto him. Sut, the son of Nut, also hath gotten the fall which he (7) wrought for Horus. He who is in Sekhem passed judgment upon me. I stretched out my hands and my arms unto Osiris. I have passed on to judgment, (8) and I have come that I may speak; grant that I may pass on and deliver my message. I enter in, having been judged; I come out (9) at the door of Neb-er-tcher magnified and glorified. I am found pure at the Great place of passage [of souls]. I have put away my faults. (10) I have done away mine offences. I have cast out the sins which were a part of me. I, even I, am pure, (11) I, even I, am mighty. O ye doorkeepers, I have made my way [unto you]. I am like unto you. I have come forth by day. I have walked with my legs, and I have gotten the power of the footstep wherewith do walk the shining ones of light (12). I, even I, know the hidden ways to the doors of the Field of Aaru; and (13), though my body be buried, yet let me rise up; and may I come forth and overthrow all my foes upon earth."
Biceleon
00lunedì 19 novembre 2012 01:47
Re:
nectanebo, 18/11/2012 21:16:

Ho provato a seguire le tue indicazioni ma nella casella search digitando "Maxims of Ani" mi porta sempre ad altri libri. Kliccando il libro me lo apre
in visione parziale e ti confermo che è quello sul papiro Ani del B.Museum
Ti copio qui l'indice del budge (papyrus Ani) riferito al capitolo:
Chapter LXXXVI."The Chapter of making the transformation into the swallow."See Plate XXV.



No, non mi riferivo al capitolo 86 ma alla pagina 86 che il libro riporta con il numero romano.
Anche se il libro chiaramente è in visione parziale le pagine 86-88 sono visibili, troverai li il brano citato delle massime di Ani.



Biceleon
00lunedì 19 novembre 2012 21:59
Ho risolto!

Budge nel testo che ho linkato ha assemblato assieme alcuni versi sparsi nell'Insegnamento di Ani dove era presente la parola neter, io credevo invece che fosse una citazione senza soluzione di continuità, grazie al testo di Amèlineau sono riuscito a trovare i versi corrispondenti nel libro della Bresciani.

Grazie per l'interessamento nectanebo [SM=x822711]
nectanebo
00martedì 20 novembre 2012 22:20
Sono contento che tu abbia risolto il problema, ti segnalo comunque
quello che avevo già trovato con il n° di pag. che mi avevi indicato.
Il sito che ti segnalo, approfondisce un po' di più la pag. LXXXVI
e oltre:

www.sacred-texts.com/egy/ebod/ebod06.htm

e che reca questo titolo:

THE EGYPTIANS'IDEAS OF GOD'.
The word neter and its meaning.

Ovvero: Gli egiziani 'IDEE DI DIO'. La parola neter e il suo significato.
Se ti interessa qualcosa del volume "La sagesse d'Ani" di F.Suys, di
cui ti allego il frontespizio, e che trovi menzionato al cfr.1 dell'insegnamento di Ani Di E. Bresciani p.302, fammelo sapere.



Biceleon
00martedì 20 novembre 2012 23:10
Re:
nectanebo, 20/11/2012 22:20:


Se ti interessa qualcosa del volume "La sagesse d'Ani" di F.Suys, di
cui ti allego il frontespizio, e che trovi menzionato al cfr.1 dell'insegnamento di Ani Di E. Bresciani p.302, fammelo sapere.



Ti ringrazio, avevo già scaricato La sagesse d'Ani, ma mi è stato più utile il testo di Émile Clément Amèlineau La morale égyptienne quinze siécles avant notre ére; étude sur le Papyrus de Boulaq n ̊4, ed. 1892. - Link


Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 10:32.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com