La traduzione è molto buona, ottimo.
Per:
rnpy=ti … = giovane (oltre Openg., Faulk.p.150), ti = può definirsi particella pronominale,
tu, te, ti.
La traduzione definitiva la proporrei così:
Osiri Ibi ? * giustificato. Ti rinnovi e ringiovanisci. Tu viaggi attraverso il cielo
in pace. Tu guardi il dio Ra (oppure: il sole divino) all'orizzonte . Tu non morirai mai, per l'eternità.
Nota: il nome in effetti , è solo scritto
Ib (perché ? )
Ecco la liea alla destra del Djed, incompleta per mancanza di foto del lato destro…!
Stessa procedura della precedente.
Ciao, ...Nec.