È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 

CORSO DI GEROGLIFICO: ESERCIZIO N.RO 11 - Uso base del verbo.

Ultimo Aggiornamento: 16/07/2014 21:41
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
12/07/2014 08:59
 
Quota

Ciao Nec,
visti gli errori, credo che prima di procedere andrò un attimo a ripassare pronomi, punteggiatura, ecc...
Grazie

Ciao
Anna
OFFLINE
Post: 57
Post: 57
Registrato il: 21/09/2013

EgiTToPhiLo/a
Suddito
12/07/2014 12:54
 
Quota

Nonostante non seguo in modo costante il forum e questo topic, (si vede che posto ogni tanto), sembra che abbiamo una sorta di "telepatia"; propio sui verbi stavo cercando di fare chiarezza nei ritagli di tempo... Oltre ad un piccola critica a Nectanebo sugli esercizi passati delle stele (a mio avviso, elaborate e non adatte ad un corso "base" di geroglifico, vista la complessità di artifizi grafici e letture "complessive"), sento di aggiungere un'altra piccola critica: e cioè che qualcosa bisognerebbe anche spiegarla in un corso (altrimenti che corso è?) C'è da dire che sui libri, purtroppo, non sempre vengono elencati degli schemini con le coniugazioni, quindi bisogna ragionarci un po. Ad esempio, mettendo insieme le utili ed immediate informazioni sui verbi base di A. Elli, qualche cosina di Collier-Manley e qualche indicazione più specifica del Donadoni sono arrivato (correggetemi se ci sono errori) a fare un piccolo schemino sui verbi, che posto quì, perchè potrebbe essere utile:

Presente generico:
sDm.f "egli ascolta"

Presente specifico:
Hr sDm.f "egli sta ascoltando"

Passato:
sDm.n.f "egli ascoltava"

Futuro:
sDm.xr.f "egli ascolterà" o sDm.kA.f

Passivo (presente)
sDm.tw.f "egli è ascoltato"

Passivo (passato)
sDm.n.tw.f (egli fu ascoltato)

Passivo (futuro)
sDm.xr.tw.f (egli sarà ascoltato) o sDm.kA.tw.f

Saluti.
[Modificato da Menkara 12/07/2014 13:00]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
12/07/2014 14:06
 
Quota

Tutte le osservazioni sono sempre da parte mia bene accolte.
Lo schemino che hai postato va benissimo, ed è la parte teorica dei libri citati da te, e che nel post di apertura, nell'appunto, ho raccomandato di leggere.

La pratica però è un’altra.

Non ho mai nascosto che il sistema verbale mi è ostico, e per questo, non ho mai dato in proposito soluzioni certe, ma mie versioni.
Ti ricordo che non sono un insegnante, e in questa veste (di insegnante) posso solo portare la mia esperienza, appunto priva di insegnamenti e insegnanti nel senso fisico della parola.
La gradualità che ho cercato di dare riflette, credo, le grammatiche “blasonate”, e una lettura dal vero di una stele fa capire l’importanza della conoscenza singola dei segni, per saperli interpretare in una immagine molto meno nitida di un file di computer..

Nessuna vena polemica in questa mia risposta, la tua partecipazione mi è sempre gradita.

...Nec.
OFFLINE
Post: 57
Post: 57
Registrato il: 21/09/2013

EgiTToPhiLo/a
Suddito
12/07/2014 15:37
 
Quota

Guarda, io ti do ragione su molte cose, la mia non è una critica a te nel vero senso della parola; mi spiego: quando tu dici "La gradualità che ho cercato di dare riflette, credo, le grammatiche blasonate”, è quì secondo me "l'errore", non di qualità di spiegazione, ma di impostazione (quindi "l'errore" non è propriamente tuo). Le grammatiche, ma anche i libri più introduttivi, a mio avviso, non impostano le spiegazioni dei contenuti, come dovrebbero essere, quando si imparano le basi di una lingua. O sono troppo "frammentarie" o troppo dettagliate e lunghe; per farti capire cosa intendo:

Sul Collier-Manley non vengono minimamente spiegati:

il passivo (sDm.tw.f),

l'enfatizzazione (wi): tipo "com'è bella questa donna!"

la maggior parte dei pronomi dimostrativi (a p.10 c'è un paragrafetto in cui spiega pn "questo", tn "questa" e che si mettono dopo il termine. Stop. Non spiega come si dice "quello", "quella", "quelli", "questi" (nn) che si mette prima, e non dopo il termine a cui si riferisce.

il causativo: cita il verbo rdi, "dare" che può assumere un significato di causativo "fare in modo che", ma non spiega il causativo vero e proprio, quello di mettere una s prima (ankh "vivere", sankh "far vivere", mn "stabile", "saldo", smn "stabilire", "rendere saldo") ecc.

coniugazioni facili di verbi: cita la forma sDmty.fy che rappresenta una specie di futuro e fa solo l'esempio "voi che passerete", "possiate voi...", ma non ti dice come si scrive un futuro semplice come "io farò", "tu scriverai", "egli mangerà" ecc. (sDm.xr.f)

In poche parole con il Collier-Manley si impara a tradurre solo le iscrizioni funerarie, solo le regole grammaticali che compaiono in questo tipo di frasi; e poi uno non sa scrivere frasi semplici come:

"come sono splendidi questi dei dell'Egitto"

in cui c'è: nn dimostratico plurale (non spiegato), enfatizzazione (non spiegata), e ti potrei fare altri esempi...

Anche Elli, nonostante ti fa avere una visione più ampia dei diversi punti grammaticali, qualche cosa la omette, come le particella "se" ("se è calcolato", "se è stabilito"), cosa che appare nei testi con traslitterazione e traduzione che ha messo dopo, quindi se uno prova a tradurli senza leggere la soluzione, si trova davanti a cose che non ha spiegato.

Poi ci sono le grammatiche approfondite, che spiegano vita, morte e miracoli di ogni cosa, e dopo centinaia di pagine ancora non si è in grado di avere una visione globale e sintetica della grammatica in modo da poter leggere e scrivere frasi semplici con un po di tutto dentro (verbi, dimostrativi, particelle, preposizioni ecc.)

Ad esempio, l'altro giorno mi è venuto in mente:

come si dice in geroglifico "si", l'affermazione, tipo:

"stai studiando i geroglifici?"

"Si"

ebbene, una parola tanto semplice, quanto fondamentale, dopo qualche ricerca, vi dico solo che si trova addirittura verso le pagine 150/180 di Gardiner e Allen, in un paragrafetto sperduto che fa accenno a questa interiezione (così è classificata)...Fate un po voi...

Questo è un po il succo del mio discorso, e cioè che un Corso di Geroglifico da/e per appassionati, dovrebbe essere più elementare e immediato e colmare le lacune dei soliti libri, piuttosto che ricalcare quelle stesse impostazioni da egittologi, che spesso sembra che le cose non te le vogliono far capire. O te le spiegano a pezzetti, lasciando dei vuoti enormi, o ti riempiono di dettagli e ti fanno perdere il filo, e il "succo" della grammatica di base...
[Modificato da Menkara 12/07/2014 15:53]
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
12/07/2014 19:04
 
Quota

Il tuo è un discorso tecnico.
Siamo in un forum, perciò quale miglior occasione per applicare qui ciò che esponi.
Credo che i testi siano sufficienti, sia qui che in altri post, misurati su questi.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
13/07/2014 11:07
 
Quota

Ciao Nec,
correzione frasi n.7 e 8:



ciao
Anna


OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
13/07/2014 18:11
 
Quota

...Non avrei potuto fare meglio, e lo hai tradotto come avrei fatto io.

Molto bene. [SM=g999105]

Continua così !!! [SM=g999097]

Ciao ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
14/07/2014 16:31
 
Quota

Frasi n. 9 e 10:



Le traduzioni non mi tornano molto.
Nella frase n.10 i due verbi hanno molteplici significati simili però non riesco a combinarli insieme. [SM=x822741]
L'errore probabilmente è nella traduzione dei verbi?

ciao
Anna

OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
14/07/2014 18:16
 
Quota

Prima un piccolo appunto.
Le frasi così brevi, completamente fuori dal contesto complessivo del testo, danno parecchi dubbi di interpretazione, e questa è la difficoltà maggiore che trovi.
Non ti resta che applicare le piccole regole base, ciò che invece ti è sfuggito.
Non ti dice niente:
Quando invece è seguito da un verbo, è preminente la definizione - fare si che...

E' il caso di rivedere le frasi... [SM=g999103]

Ciao ...Nec.
OFFLINE
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
15/07/2014 12:56
 
Quota

Frasi n. 9 e 10:



rif.frase n.10: nel vocabolario in tedesco ho trovato:
iryy= fare, eseguire ciò che viene ordinato es.io lo faccio (come risposta ad un comando)

Con la traduzione che ho fatto io, mi sembra che la frase rimanga come sospesa.
ciao
Anna
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:04. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.