È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Tmt hpr hprt

Ultimo Aggiornamento: 06/11/2012 17:16
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 25/09/2012

EgiTToPhiLo/a
Suddito
05/11/2012 17:05
 
Quota

Salve, cosa significa tmt hpr hprt? Grazie :)
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
05/11/2012 17:43
 
Quota

AkhenatonAndi, devi essere preciso in queste richieste,
allegando un'immagine o elencando i codici Gardiner dei segni.
es hpr (h minuscolo in Openglyph e in Faulkner CD.
non trova niente)
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 25/09/2012

EgiTToPhiLo/a
Suddito
05/11/2012 20:42
 
Quota

Scusa Nectanebo .... ecco l'immagine :
OFFLINE
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012

EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
05/11/2012 21:09
 
Quota

la translitterazione è la seguente:

tm xpr xprt

tm = negazione vb. - Faulkner CD.p.248
xpr = esistere - Faulkner CD.p.188

io lo tradurrei così:
non esiste ciò che è accaduto [ il "fatto" non è avvenuto]
(lett.non esistere l'esistenza)

Considera il tutto come il massimo delle mie capacità.
OFFLINE
Post: 39
Post: 39
Registrato il: 25/09/2012

EgiTToPhiLo/a
Suddito
05/11/2012 21:18
 
Quota

grazie Nectanebo.... anche a me risulta la traduzione: non esiste l'esistenza ma è tutto il giorno che questa frase mi tormenta perchè non me la riuscivo a spiegare grazie... non esiste ciò che è accaduto è molto più chiaro...
06/11/2012 17:15
 
Quota

Ciao Akhenaton Andi, per tradurre con sicurezza una frase del genere bisogna necessariamente considerare il contesto, altrimenti le possibilità sono molte perchè tm può avere molti usi. Ad ogni modo, quasi certamente si tratta di un enunciato 'svincolato' dal resto del testo, probabilmente è didascalia o titolo di qualche scritto. Ergo,

si traslittera:
tm xpr(w) xpr(w).t

- tm xpr(w) è un infinito negativo, letteralmente: "non avvenire, realizzarsi"
- xpr(w).t invece è un participio passivo perfettivo: "quello che è accaduto"

traduzione: "impedire/evitare che si realizzi quello che è accaduto".

E' possibile che anteriormente vi sia o si sottintenda, qualora la frase sia estratta da un testo funerario: r(3) n(y) "formula per".
[Modificato da Kareni 06/11/2012 17:16]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 05:30. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.