Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 14 – traduzione dal vero N° 2.

  • Messaggi
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 25/08/2014 18:16
    Anche in questa traduzione “dal vero” si tratta di una stele.
    Si tratterà di darne traduzione nelle solite modalità e riga per riga.
    La foto che segue è molto nitida e non dovrebbe dare problemi di interpretazione.
    Se nonostante tutto qualche segno risultasse non leggibile, è meglio segnalarlo prima di cominciare la traslitterazione.



    I quesiti aggiuntivi che si pongono sono i soliti:

    1° - a chi appartiene . 2° - dove è conservata e sigla di riferimento. 3° - trovare, se possibile, un segno (da me non identificato). 4° - “ intuire” la professione dell’offerente della rappresentazione in basso.

    Ps. In altre occasioni avevo accennato alla cosiddetta “Estended Library”, la lista completa dei segni (oltre 6000). Allego l’indirizzo per la consultazione On-Line:

    hieroglyphes.pagesperso-orange.fr/Hieroglyphica%20=%20A.htm

    Colme al solito buon lavoro ...Nec

  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 28/08/2014 11:12
    Ciao Nec,

    ho trascritto la prima riga:



    Come si fa con Jsesh a girare il primo D10?
    Ho provato ad evidenziarlo e ad usare i comandi per ruotare i segni o invertire l'ordine di scrittura, ma inverte tutta la frase non il singolo segno.

    Ciao
    Anna


  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 28/08/2014 11:47
    Ciao Anna, bentornata !
    Per ruotare orizzontalmente un segno:
    1° - evidenzialo in blu.
    2° - vai su "sign" nella riga dei comandi superiore.
    3° seleziona "reverse sign".
    OK !!!
    Nella prima linea c'è un errore, a te trovarlo.

    PS la sequenza Y1 t p, per correttezza cerca di "impaginarla" come nella stele.

    Ciao ...Nec
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 28/08/2014 12:04
    Linea corretta:



    Ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 28/08/2014 13:03
    Ora ci siamo, puoi iniziare la tras.-trad. di questa linea.

    Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 28/08/2014 14:22
    Prima linea:



    ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 28/08/2014 21:29
    La rappresentazione degli occhi di Horus è prettamente ideologica e figurativa.
    La traslitterazione è corretta, la traduzione come interpretazione può essere:
    Gli occhi di Horus ti circondano ( sn o snw - circuito, circonferenza, recinto).
    Il senso è che, Horus, con il suo sguardo, protegge il titolare della stele.

    Per la linea seguente, credo sia giunto il momento di indicare il rifer. Bibliografico nelle parole più dubbie o complesse.
    In questo caso tu hai indicato Snr ir come nome proprio di persona (non è cosi), e non è esatta la traslitterazione. Ti basi (credo) sull’ identificativo A40, che a dire il vero, è identificativo si, ma essenzialmente per gli dei o i sovrani.
    Credo che non hai fatto una ricerca incrociata su altri dizionari ? Sbaglio ?.

    Prova a farla:
    il Budge dictio. Ti da la soluzione esatta, ma la parola la devi cercare come trasli. isir (Asar).
    nel Vigus, Worterbuck e Faulkner saranno varianti ma compatibili con il testo.

    Ciao ...Nec

  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 28/08/2014 21:31
    Mi correggo:
    sn o snw, vanno corretti in: Sn o Snw
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 29/08/2014 14:04
    Ho corretto come segue:



    Ho trovato la parola sul Faulkner; sul Worterbuch non ho trovato niente e il Vigus non ho ancora capito bene come fare velocemente una ricerca: non esiste un pulsante "cerca"?
    scorrere più di 2000 pagine è un po' lungo; il diz.Budge non ce l'ho.

    Ciao
    Anna


  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 29/08/2014 18:26
    Molto bene, brava, ora è tutto perfetto, puoi passare alla seconda linea, anche questa elaborata con Jsesh perfettamente.

    Il dizionario di M.Vigus è in un file Pdf.
    Senz'altro hai una versione di Adobe Reader con cui apri questo file.
    Nalla riga dei comandi, (sopra) c'è una finestrella con il comando trova, digita la parola che cerchi, e se vuoi restringere il campo di ricerca, fai scendere la tendina e scegli le opzioni.
    Puoi cercare il termine trascivendo nella casella la parola, (inglese naturalmente), la traslitterazione (indicando Maiuscole/minuscole), o il N° del segno nella codifica Gardiner.

    (osservazione personale) - Il Vigus è un dizionario completo, ma la ricerca è "snervante", da usare solo in caso di nessun risultato sugli altri.

    Ps. Sul Wortebuch il termine wsir è a p. 359; e sul Vigus p.1495
1