-Kiya-
00venerdì 26 agosto 2011 01:32
Animata dalla volontà di non abbandonare lo studio dei Geroglifici Egizi, ho buttato giù questa scheda con l'intento di riassumere tutte le caratteristiche relative a ciascun segno contenuto nella Lista Gardiner. La scheda contiene tutti gli elementi necessari alla comprensione e alla lettura del Geroglifico a cui si riferisce, con l'aggiunta di alcune delle parole che lo contemplano, per comprenderne l'uso.
Non è un lavoro da poco, ma credo possa vantare una sua utilità, poichè riassume in modo schematico il contenuto proposto su svariati testi (elencati nella Bibliografia proposta in coda).
Confido nei vostri consigli e suggerimenti per eventuali migliorie e, qualora troviate interessante i miei sforzi, potrei procedere col redigerne altre da condividere con voi.
GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno |
---|
| SEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner): | L'uomo e le sue occupazioni |
Codice Gardiner | Traslitterazione | Lettura | Significato |
A1 | s/i | s/i | uomo, umano, io |
Descrizione |
Uomo seduto |
Relativi impieghi |
A partire dall'Antico Regno forse occasionalmente ideogramma in s(i), "uomo". Dopo l'Antico Regno ideogramma o determinativo in i, "io/me". Determinativo in quelle parole che si rapportano all'uomo e alle sue relazioni/occupazioni o anche nei nomi personali. |
Il segno: origini e storia |
Un segno inequivocabile, che evidenzia l'assenza di una qualsiasi azione o movimento che potrebbero dar adito ad errata interpretazione. L'uomo è qui rappresentato nella posa tipica del riposo, con cui gli antichi Egizi ce lo hanno tramandato nei dipinti e nei rilievi: seduto, con un ginocchio sollevato, l'altra gamba che nella parte inferiore poggia a terra e il peso del corpo interamente gravato sul calcagno. Il segno ne esprime l'essenza: l'uomo. Il segno rispetta la convenzione egizia, l'uomo è raffigurato di profilo, ma il suo busto e l'occhio sono frontali. Poche linee essenziali che non danno adito a dubbi sull'interpretazione. Possiamo ritenere A1 il segno di base per una serie di combinazioni riferite ad azioni specifiche dell'uomo in cui è la postura delle braccia l'elemento fondamentale per una corretta lettura. Con l'aggiunta del segno del plurale (Z2)A1 assume il significato plurale di: moltitudine, genti, persone. In tal senso, veniva impiegato come determinativo ad esempio per mSa (mesha), l'esercito:
|
Varianti del segno |
A1A | A1B | A1C | - | - |
| | | - | - |
Altri segni impiegati con pari significato |
M2(raro) | M17(raro) | Z1(raro) | - | - |
| | | - | - |
Alcuni esempi |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
i | i | io, me, mi, mio | detto da persona, pronome |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
w'b | uab | sacerdote uab, purificato, puro | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
bAk | bak | servitore, servo | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
rxty | rekhety | lavandaio | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
HAy | hay | ignudo | (di persona) sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
iqdw | ichedu | costruttore | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
it(i) | iti/it | padre | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
it(w) | itu/it | antenati | sostantivo plurale |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
anxw | ankhu | i viventi | sostantivo plurale |
Bibliografia consultata |
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007 - "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004 - "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo - "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996 - "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009 - "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007 - "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006
Per le varianti:
- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988 |
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati |
04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.
11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
emilioraffaele
00venerdì 26 agosto 2011 07:42
La trovo un'iniziativa molto bella e utile
roberta.maat
00venerdì 26 agosto 2011 08:23
Mi piace questa iniziativa !
Wotan.Guido
00venerdì 26 agosto 2011 09:36
Grande Kiya, molto utile.
Spero tu possa continuare, sentivamo la mancanza delle schede.
Guido
Hatshepsut76
00venerdì 26 agosto 2011 11:00
Bell'iniziativa, Kiya! Grazie!
-Kiya-
00venerdì 26 agosto 2011 12:47
Nessun suggerimento?
Trovate che manchi qualcosa che si possa inserire?
-Kiya-
00sabato 27 agosto 2011 01:03
Ok... procedo con l'inserimento della seconda scheda, relativa al segno A2:
GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno |
---|
| SEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner): | L'uomo e le sue occupazioni |
Codice Gardiner | Traslitterazione | Lettura | Significato |
A2 | wnm/swr/swi/sxA | unem/sur/sui/sekha | mangiare, bere, parlare, tacere, pensare, amare |
Descrizione |
Uomo seduto con la mano alla bocca |
Relativi impieghi |
Originariamente determinativo nelle parole connesse con attività legate alla bocca (mangiare, bere, parlare, tacere, raccontare), successivamente il suo uso fu esteso alle azioni intellettuali in generale (pensare, capire, amare, odiare). Ideogramma in wnm/swr/swi/sxA. |
Il segno: origini e storia |
Segno derivante da A1, da cui si distingue per la diversa postura delle braccia. Un arto è abbandonato lungo il fianco, mentre l'altro è invece portato in prossimità della bocca. In principio esistevano due segni con i quali gli Egizi distinguevano le azioni connesse all'alimentazione (A2) da quelle relative ad attività intellettuali. In quest'ultimo caso utilizzavano un segno molto simile, il quale, però, mostrava il palmo della mano rivolto verso l'esterno (A68)
A seguito della confusione generatasi durante il Primo Periodo Intermedio, testimoniata nei testi dell'epoca, il segno dell'uomo seduto con la mano alla bocca fu sostituito con un altro, del tutto simile tranne per il fatto che lo mostrava in posa eretta (A84)
Tuttavia, i principali testi di studio relativi ai Geroglifici (come quelli indicati nella Bibliografia in coda) riportano in uso il segno A2, suggerendo un ritorno al passato avvenuto durante il Medio Regno. |
Varianti del segno |
A2A | - | - | - | - |
| - | - | - | - |
Altri segni impiegati con pari significato |
- | - | - | - | - |
- | - | - | - | - |
Alcuni esempi |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
xrw | kheru | voce | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
nD | nedj | chiedere | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
rn | ren | nome | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
rSw | reshu | gioire, essere felice | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
dp | dep | assaggiare/gustare | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
wt | ut | imbalsamatore | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
snD | senedj | paura, timore | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
ib(i) | ibi/ib | essere assetato | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
ibt | ibet | sete | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
iAS | iash | chiamare | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
wnmt | unemet | cibo/foraggio | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
sgr | seger | silenzio | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
mr(i) | meri | amare, desiderare | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
mrwt | merut | amore, piacere | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
Hsi | hesi | cantare | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
wnm | unem | mangiare | verbo |
Bibliografia consultata |
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007 - "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004 - "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo - "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996 - "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009 - "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007 - "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006
Per le varianti:
- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988 |
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati |
04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.
11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
-Kiya-
00sabato 27 agosto 2011 05:47
La scheda riassuntiva di A3:
GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno |
---|
| SEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner): | L'uomo e le sue occupazioni |
Codice Gardiner | Traslitterazione | Lettura | Significato |
A3 | Hmsi | hemsi | sedersi, sedere (verbo), indulgere, occupare un luogo |
Descrizione |
Uomo seduto sul tallone (con ginocchio a terra) |
Relativi impieghi |
Determinativo in Hmsi, "sedersi". Assume medesimo valore fonetico. |
Il segno: origini e storia |
Anche questo segno ha molto in comune con A1, dal quale si differenzia esclusivamente per la posizione assunta dalla gamba posta in primo piano. L'arto inferiore poggia a terra solo con la punta del piede e col ginocchio. Il peso del corpo cade tutto sul calcagno, le braccia sono leggermente sollevate e le mani non suggeriscono alcuna attività specifica, come nel primo. E' la variante adottata per indicare una posa seduta, inerme e il suo utilizzo è pertanto rimasto circoscritto a quello di determinativo in quel tipo di azione. La forte somiglianza che caratterizza i due segni induce spesso a cadere in errore e ad utilizzare A3, in luogo di A1.
|
Varianti del segno |
A3A | A3B | - | - | - |
| | - | - | - |
Altri segni impiegati con pari significato |
A7 | A17 | B4(raro) | - | - |
| | | - | - |
Alcuni esempi |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
Hmsi | hemsi | sedersi, sedere, indulgere, occupare un luogo | verbo |
Bibliografia consultata |
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007 - "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004 - "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo - "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996 - "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009 - "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007 - "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006
Per le varianti:
- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988 |
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati |
04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.
11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
EGIZIA72
00sabato 27 agosto 2011 14:11
Interessante iniziativa...
...mi mancavano i geroglifici
-Kiya-
00domenica 28 agosto 2011 23:33
Scheda riassuntiva di A4:
GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno |
---|
| SEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner): | L'uomo e le sue occupazioni |
Codice Gardiner | Traslitterazione | Lettura | Significato |
A4 | - | - | pregare, supplicare, mostrare rispetto, nascondersi |
Descrizione |
Uomo seduto con le braccia sollevate |
Relativi impieghi |
Determinativo nelle parole che esprimono l'atto di adorare, supplicare la divinità (dwA/sdgA); determinativo in imn, nascosto, essere nascosto |
Il segno: origini e storia |
Ancora una volta ci troviamo di fronte ad un segno che come postura è estremamente simile ad A1. Ancora una volta sono le braccia a definirne il significato intrinseco. Il segno mostra un uomo seduto, con la parte inferiore di una gamba poggiata a terra e l'altra col ginocchio sollevato. Le braccia sono poste davanti al busto e mostrano i palmi delle mani verso l'esterno. Per gli antichi Egizi, mostrare i palmi delle mani aveva un significato profondo, equivaleva a mostrare umiltà. Al pari di A4 si può dire della sua variante (A30), in cui l'uomo adorante è rappresentato eretto
Entrambi i segni venivano impiegati, ad esempio, per rappresentare i dedicanti di stele o i defunti nella loro tomba, di norma accanto all'inno rivolto alla divinità. Spesso la divinità non compare, risultando la sua presenza esplicitata dal gesto di adorazione. Utilizzato anche nel caso di Principi stranieri subordinati in atto di saluto verso il Sovrano d'Egitto, è poi la posa dei prigionieri al cospetto del Re, ma in tal caso ne sottolinea la resa. Si hanno riscontri dell'impiego di A4 già durante l'Antico Regno. |
Varianti del segno |
A4A | A4B | A4C | A4D | - |
| | | | - |
Altri segni impiegati con pari significato |
A30 | A5 (per nascondere, nascondersi) | - | - | - |
| | - | - | - |
Alcuni esempi |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
brk | berekh | servire, offrire, inginocchiarsi, pregare | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
iAw | iau | adorazione, lode, preghiera, ringraziamento | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
imn | imen | nascondere | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
imnw | imenu | segreto | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
imnt | imenet | invisibile, nascosto | aggettivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
dwA | dua | pregare, adorare | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
SwAw | shuaw | (uomo) povero | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
sdx | sedekh | nascondere | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
sSA | sesha | pregare | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
twA | tua | povertà | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
tAy | tay | rispettare, onorare | verbo |
Bibliografia consultata |
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007 - "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004 - "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo - "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996 - "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009 - "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007 - "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006
Per le varianti:
- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988 |
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati |
04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.
11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
-Kiya-
00lunedì 29 agosto 2011 08:17
Se volete far seguire commenti, approfondimenti in coda alle schede, saranno graditi
Hatshepsut76
00lunedì 29 agosto 2011 10:57
Re: Interessante iniziativa...
EGIZIA72, 27/08/2011 14.11:
...mi mancavano i geroglifici
Mi associo al commento di Egizia... è un piacere ricominciare!! Cmplimenti per le schede, Kiya! Sono molto interessanti!
-Kiya-
00lunedì 29 agosto 2011 23:25
Scheda riassuntiva di A5:
GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno |
---|
| SEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner): | L'uomo e le sue occupazioni |
Codice Gardiner | Traslitterazione | Lettura | Significato |
A5 | - | - | nascondersi, nascondere, essere nascosto |
Descrizione |
Uomo nascosto dietro un muro |
Relativi impieghi |
Determinativo in imn, "segreto/nascosto/nascondersi" |
Il segno: origini e storia |
Un segno relativamente recente, poichè fece la sua comparsa durante la XVIII Dinastia, tuttavia prima della XIX è estremamente raro trovarlo. Mostra un uomo in posa chinata, nell'atto di nascondersi dietro un muro e può, in tal senso, essere ritenuto una variante di A4. |
Varianti del segno |
A5A | A5B | - | - | - |
| | - | - | - |
Altri segni impiegati con pari significato |
A4 | - | - | - | - |
| - | - | - | - |
Alcuni esempi |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
imn | imen | segreto, nascosto | aggettivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
kAp | kap | coprire, nascondersi | verbo |
Bibliografia consultata |
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007 - "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004 - "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo - "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996 - "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009 - "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007 - "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006
Per le varianti:
- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988 |
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati |
04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.
11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
-Kiya-
00martedì 30 agosto 2011 00:40
Scheda riassuntiva di A6:
GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno |
---|
| SEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner): | L'uomo e le sue occupazioni |
Codice Gardiner | Traslitterazione | Lettura | Significato |
A6 | w'b | wab | puro, pulito |
Descrizione |
Uomo seduto con vaso W54 sul capo |
Relativi impieghi |
Ideogramma in w'b, "puro" e designazione di una casta sacerdotale, Determinativo in w'b, "puro, pulito" |
Il segno: origini e storia |
Colui che è rappresentato con questo segno composto da A4 + W54 è un "puro", un "purificato", un sacerdote nell'atto di ricevere purificazione. L'atto di purificazione nell'Antico Egitto era strettamente connesso alla sfera religiosa. Il liquido che scorre dal vaso rituale e la posa di adorazione assunta dal soggetto insieme amplificano il significato stesso: l'unione dell'acqua e della preghiera per raggiungere la condizione di purezza ideale. Con il termine egizio w'b ci si riferiva a quella categoria di sacerdoti che erano addetti al culto divino. La purezza, tuttavia, era il comune denominatore fra tutte le cariche sacerdotali, indipendentemente dal loro grado di importanza. Ognuno di essi era soggetto a un'abluzione iniziale, seguita da più aspersioni rituali per mezzo dell'acqua sacra, raccolta nei laghi presenti in ciascun tempio. Durante il Medio Regno questo segno era sovente sostituito da D60
|
Varianti |
A6A | A6B | A6C | A6D | A6E |
| | | | |
A6F | A6G | A6H | A6I | A6J |
| | | | |
A6K | A6L | - | - | - |
| | - | - | - |
Altri segni impiegati con pari significato | A135 | D60 | F17 | W54 | - |
| | | | - |
Alcuni esempi |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
w'b | wab | puro, purificarsi, purificazione, purezza | generi vari |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
w'bwt | wabut | Servizio Sacerdotale | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli | imy r w'bw | imi er wabu | Sovrintendente dei Sacerdoti wab | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
pr w'b | per wab | Santuario | sostantivo |
Bibliografia consultata |
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007 - "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004 - "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo - "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996 - "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009 - "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007 - "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006
Per le varianti:
- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988 |
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati |
04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.
11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
roberta.maat
00mercoledì 31 agosto 2011 07:59
Io trovo che queste schede siano molto interessanti ed utili.
Aiutano a familiarizzare con i segni e soprattutto agevolano il riconoscimento più immediato dei "gruppi" di segni.
Rimane, per me quasi digiuna della lettura, l'arduo problema dell'intuizione della struttura di una frase.
L'argomento è molto complesso e mi rendo conto che l'approccio allo studio dei geroglifici deve iniziare con la grammatica per inoltrarsi poi nella comprensione della sintassi. Questo complica il desiderio della lettura e, quando provo .......mi sento di assomigliare ad un "google-traduttore"........testo incomprensibile se non un sommario riconoscimento dell'argomento di cui si era scritto e che tento di leggere.
-Kiya-
00mercoledì 31 agosto 2011 08:15
Tempo al tempo, Roberta e pian piano affronteremo ogni aspetto
Intanto, oggi rimetterò mano alle sei schede finora pubblicate per un'integrazione che da ora in poi sarà parte integrante degli schemi successivi.
ACUSinpw
00mercoledì 31 agosto 2011 10:01
Odioso D60 :D.. ricordo che quando facevo le traduzioni per prepararmi all'esame, avevo passato ore a cercare D60 nella lista Gardiner senza trovarlo!!!
-Kiya-
00mercoledì 31 agosto 2011 12:58
Re:
ACUSinpw, 31/08/2011 10.01:
Odioso D60 :D.. ricordo che quando facevo le traduzioni per prepararmi all'esame, avevo passato ore a cercare D60 nella lista Gardiner senza trovarlo!!!
... me lo ricordo
pizia.
00giovedì 1 settembre 2011 01:41
Che bello, finalmente sono tornati i geroglifici!
roberta.maat
00giovedì 1 settembre 2011 17:12
Una domanda per Kiya :
E' estremamente complicato fare in modo che passando il mouse sui segni si legga il corrispondente della lista Gardiner ?
Questo sarebbe utile per tutti e soprattutto .......a me !
-Kiya-
00giovedì 1 settembre 2011 19:10
L'ho già previsto, a dir il vero. E da verifica, compare regolarmente.
Se non leggi le didascalie che compaiono al passare del mouse, prova a ripulire la cache del browser, eliminando cookies e file temporanei.
roberta.maat
00sabato 3 settembre 2011 09:28
Grazie Kiya della riposta. Purtroppo non leggo, sebbene io abbia ripulito la cache. Forse non l'ho fatto come si deve ? Uso firefox.
-Kiya-
00sabato 3 settembre 2011 12:05
Roby, ti ho scritto i dettagli via ffzmail ;)
annaisis
00domenica 4 settembre 2011 21:16
Davvero molto interessanti queste schede Kiya, come sempre una gran bel lavoro; complimenti e grazie per questa nuova iniziativa!
-Kiya-
00lunedì 5 settembre 2011 02:25
Tutte le schede inserite finora sono state implementate con le varianti relative ai segni di pertinenza.
Aggiornata anche la sezione bibliografica, la quale è stata anche integrata coi link di rimando alle schede di presentazione dei testi citati.
Inserito, infine, il link per il download del Dizionario Geroglifico di Paul Dickson.
Per l'inserimento delle varianti si ringrazia il Dott. Daniele Salvoldi, che ci ha fornito indicazioni per il reperimento di una valida fonte.
Domani si ricomincia con la pubblicazione di A7
Buonanotte EgiTToPhiLi
;)
Hernesto
00lunedì 5 settembre 2011 12:20
Grazie per le schede Kiya, sono veramente interessanti e ben fatte.
Mi scuso per la mia latitanza, spero nei prossimi mesi di trovare maggiore continuità.
Grazie ancora
-Kiya-
00lunedì 5 settembre 2011 12:50
Grazie a te, Hernesto. Confidiamo sulla tua futura presenza, viste le novità in corso d'opera ;)
-Kiya-
00lunedì 5 settembre 2011 15:50
Scheda riassuntiva di A7:
GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno |
---|
| SEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner): | L'uomo e le sue occupazioni |
Codice Gardiner | Traslitterazione | Lettura | Significato |
A7 | - | - | debolezza, stanchezza |
Descrizione |
Uomo seduto con braccia cadenti |
Relativi impieghi |
Determinativo in "stanco/debole" e in tutti quei verbi e sostantivi che denotano debolezza o stanchezza. |
Il segno: origini e storia |
Anche in questo caso la posa non lascia adito a dubbi, ricordandoci che i segni Geroglifici parlano con voce propria e che, il più delle volte, è sufficiente osservarli con attenzione per intuirne il messaggio. L'uomo è raffigurato seduto, mollemente abbandonato. Le braccia che cadono lungo il tronco non fanno altro che evidenziare il suo stato: è stanco, è debole, spossato. Uno stato che risulta ancora più evidente nella variante del segno (A7A), la quale suggerisce che entrambe le gambe dell'uomo poggino a terra. |
Varianti |
A7A | - | - | - | - |
| - | - | - | - |
Altri segni impiegati con pari significato |
- | - | - | - | - |
- | - | - | - | - |
Alcuni esempi |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
bdS | bedesh | svenire | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
wrD | uredj | essere stanco, affaticarsi, stancarsi | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
gnn | genen | essere debole/molle | verbo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
gnnwt | genenut | debolezza | sostantivo |
Bibliografia consultata |
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007 - "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004 - "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo - "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996 - "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009 - "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007 - "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006
Per le varianti:
- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988 |
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati |
04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.
11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
-Kiya-
00lunedì 5 settembre 2011 20:55
Scheda riassuntiva di A8:
GEROGLIFICI EGIZI - La Scrittura Sacra segno per segno |
---|
| SEZIONE di APPARTENENZA (secondo la Lista Gardiner): | L'uomo e le sue occupazioni |
Codice Gardiner | Traslitterazione | Lettura | Significato |
A8 | hnw | henu | giubilo, lode |
Descrizione |
Uomo seduto in atto di giubilo |
Relativi impieghi |
Determinativo in hnw, "giubilare/lodare/giubileo". Ideogramma in "aggregazione/famiglia" |
Il segno: origini e storia |
L'uomo qui assume la posa tipica di un antico gesto cerimoniale: è seduto, un ginocchio alzato mentre l'altro tocca terra; un braccio è sollevato e con l'altro si percuote il petto; le mani sono entrambe strette a pugno. Un gesto che esprime giubilo, ma talvolta anche lamentazione funeraria. Occasionalmente il segno è stato riscontrato anche con entrambe i pugni portati al petto, a significare che lo si percuote con forza, alternativamente. Probabilmente A8 trae origine da un gesto molto antico, associato alla musica, ancora in epoca prestrumentale. hnw era ritenuto una forma di saluto avente valenza sia terrena che cosmica. Nella sfera terrena era appannaggio della Corte al cospetto del Re, quando questi si presentava ad essa; in quella celeste era il saluto riservato alla divinità solare che appariva all'orizzonte, compiuto dai ba di Pe e Nechen, per i quali è entrato a far parte dell'iconografia tradizionale. Tale iconografia è parte integrante anche in tutte quelle scene che ritraggono Cerimonie di Incoronazione o che narrano della Nascita Divina del Sovrano. Le anime di Buto (Pe) e quelle di Hierakompolis (Nekhen) sono, forse, rappresentative della stirpe di Re Semidivini che precedette le Dinastie post-unificazione o, più semplicemente, ancestrali divinità successivamente assorbite nei culti più tardivi. Il medesimo gesto, sempre in ambito celeste, è poi ripetuto quale accoglienza al Sole del tramonto dalla controparte delle Anime di Pe e Nechen, incarnata nei cosiddetti "Occidentali". |
Varianti |
A8A | - | - | - | - |
| - | - | - | - |
Altri segni impiegati con pari significato |
- | - | - | - | - |
- | - | - | - | - |
Alcuni esempi |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
hnw | henu | aggregazione, famiglia | sostantivo |
| Traslitterazione | Lettura | Significato | Dettagli |
hnw | henu | elogio, lode, giubilo, giubileo | sostantivo |
Bibliografia consultata |
- "Egyptian Grammar", Sir Alan Gardiner - Griffith Institute, III edizione, ristampa 2007 - "Middle Egyptian: an introduction to the language and culture of hieroglyphs", James P. Allen - Cambridge University Press, VII Ristampa 2004 - "Corso di Egiziano Geroglifico", P. Grandet e B. Mathieu,- Ananke, 2007 - I Edizione italiana curata da C. Orsenigo - "Geroglifici, 580 segni per capire l'Antico Egitto", Maria Carmela Betro' - Mondadori, II edizione 1996 - "A concise dictionary of Middle Egyptian", Raymond O. Faulkner - Griffith Institute, XI ristampa 2009 - "Dizionario egizio-italiano/italiano-egizio", Livio Secco - Aracne , I edizione 2007 - "Dictionary of Middle Egyptian", Paul Dickson - Edizione online, 2006
Per le varianti:
- "Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur", Jan Buurman, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof e Dirk van der Plas - Paris: Institut de France - III edizione 1988 |
Kiya (Maria) Sansalone - Tutti i diritti riservati |
04/09/2011: scheda integrata con l'introduzione delle varianti del segno di riferimento e la relativa fonte. Attivati i link alle schede di presentazione dei testi citati nella Bibliografia, nonchè il link per il download del Dizionario online.
11/09/2011: scheda modificata in seguito a consultazione della Lista dei Segni aggiornata, pubblicata sul volume di Grandet et Mathiew (Aggiunto alla bibliografia). Introdotti segni alternativi
.Bata.
00martedì 6 settembre 2011 12:09
Come devo fare per poter stampare le schede?????
Quando ci provo mi appare il messaggio che i contenuti sono coperti da copyright.
Ciao, Bata.