È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Indagini sulle teorie di Sitchin riguardo l'astronomia sumera

Ultimo Aggiornamento: 15/10/2011 21:22
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 798
Post: 612
Registrato il: 21/10/2006

EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
09/08/2011 02:00
 
Quota


Giovanni Pettinato descrive il testo TCL VI 14 (AO 6483) nel suo libro La scrittura celeste a pp. 296-303, lo definisce un “manuale” per predire il futuro basandosi sulle nascite, e lo suddivide in 5 sezioni:

r. 1-5: Visibilità della Luna nei vari giorni del mese
r. 6-21 Misurazione dello Zodiaco e microzodiaco
r. 22-25: Caratteristiche dei segni zodiacali
r. 27-v. 28: Oroscopi e pianeti
v. 29-38: Oroscopi e stelle fisse

Sia per brevità sia per rimanere sull'argomento mi soffermerò solo sulle linee r. 6-21 e 22-25, in questa parte del testo vediamo che lo scriba suddivide il segno zodiacale dell'Ariete in dodici parti uguali alle quali vengono assegnati gli stessi nomi dei segni zodiacali e nella stessa sequenza, questo microzodiaco è noto anche con il termine greco di Dodekatemoria (dodici parti).

Riporto di seguito la traduzione dei versi eseguita da G. Pettianto:

r 6) Per trovare […] un segno zodiacale: nel […] di pietra, pianta ,albero,
r 7) […] porzioni di un solo segno zodiacale riferito al Sole,
r 8) […] porzioni di un solo segno zodiacale riferito alla Luna […],
r 9) […] Ariete dal suo inizio fino alla fine, fino al toro:
r 10) giorni corrispondono ad un beru (=30°). Tu devi prendere 2,5 giorni come una porzione,
r 11) e così otterrai 12 porzioni della costellazione dell'Ariete.
r 12) Moltiplica 2,30° per 12 che costituiscono il nucleo della costellazione dell'Ariete e così arrivi a 30° come risultato.
r 13) In 30 giorni si hanno 12 segmenti della costellazione dell'Ariete.
r 14) I segmento: il suo nome è Ariete; II segmento: il suo nome è Toro;
r 15) III segmento: il suo nome è Gemelli; IV segmento: il suo nome è Cancro;
r 16) V segmento: il suo nome è Leone; VI segmento: il suo nome è Vergine;
r 17)VII segmento: il suo nome è Bilancia; VIII segmento: il suo nome è Scorpione;
r 18) IX segmento: il suo nome è Sagittario; X segmento: il suo nome è Capricorno;
r 19) XI segmento: il suo nome è Acquario; XII segmento: il suo nome è Pesci.
r 20) Totale 12 segmenti della costellazione di Ariete nel mezzo della quale
tragittano il Sole e la Luna. Io te l'ho indicato.

Pettinato così commenta questi versi:

«Sembra proprio che questo sia un documento scritto da un professore che spiega ai suoi allievi il modo di operare per suddividere ogni segno zodiacale in dodici parti. Egli ha fornito il primo esempio, spettava ovviamente agli allievi completare l'intero arco di 360°»

Seguendo la traduzione di Pettinato dei versi successivi 22-25 vediamo come lo scriba tratteggia in modo sintetico il carattere essenziale dei dodici segni zodiacali:

r 22 La porzione dell'Ariete: morte della sua famiglia. La porzione del Toro: morte in battaglia. La porzione dei Gemelli: morte in prigione.
r. 23 La porzione del Cancro: morte in oceano; longevità. La porzione del Leone: egli diventerà vecchio, egli sarà ricco, variante: cattura del suo nemico personale. La porzione della Vergine: egli sarà ricco; angustia.
r. 24 La porzione della Bilancia: giorni felici; egli morrà a 40 anni. La porzione dello Scorpione: morte per preoccupazioni, morte per destino. La porzione del Sagittario: morte in oceano.
r.25 La porzione del Capricorno: egli sarà povero, sarà isterico, si ammalerà e morrà. La porzione dell'Acquario: a 40 anni avrà figli; morte per annegamento. La porzione dei Pesci: a 40 anni morrà: lunghi giorni di tenace lavoro.

Ora che abbiamo un idea di cosa dice il testo proviamo ad esaminare meglio il verso 20:

PAP 12 UZU-MEŠ HA.LA ša2 MUL2 LU ša2 d.30 u d.UTU ina lib3-bi DIB-MEŠ uk-tal-lim-ka

Le parole in maiuscolo sono in sumero quelle in corsivo in accadico, Weidner nel suo articolo riporta l'intera linea in accadico tranne la parola HA.LA tralasciando di inserire l'ultima parola uk-tal-lim-ka, forse perché non era indispensabile nello sviluppo del suo articolo:

naphar 12 šere.meš HA.LA ša kakkab.lu ša d.sin u d.šamaš ina libbi.bi ittiqu.meš

Confrontiamo alcune traduzioni di questo verso per la precisione quella di: Pettinato (P), Sachs (Sa), Weidner (W), Pennsylvania Sumerian Dictionary (PSD):

P) Totale 12 segmenti della costellazione di Ariete nel mezzo della quale tragittano il Sole e la Luna. Io te l'ho indicato.

Sa) Total: 12 […] of the portion of Aries, in the midst of which the sun and moon pass by. I pointed (them) out to you.

Traduzione: Totale: 12 [...] della porzione di Ariete, in mezzo del quale il sole e la luna passano. Ho chiarito (loro) a voi.

W) Insgesamt 12 Glieder, Teile des Tierkreises, in denen der Mond und die Sonne dahinziehen.

Traduzione: In totale 12 membri, parti dello zodiaco, in cui si muovono la luna e il sole.

PSD) Total: 12 divided ominous parts of the Hireling which the Moon and the Sun will go through; I have shown (them) to you.

Traduzione: Totale: 12 parti infauste divise del operaio salariato che la Luna e il Sole passeranno attraverso, ho mostrato (loro) a voi.

Le differenze che notiamo nelle traduzioni sono da addebitare a due parole UZU-MEŠ e MUL2 LU, vediamo perché:

UZU-MEŠ: Ad A.Sachs sfuggiva l'interpretazione filologica di questo termine presente nelle linee 8, 11, 12, 13 e 20, nell'incertezza lo sostituì nella sua traduzione con […], ritenne dubbiosa l'interpretazione di Weidner che vi lesse š?r? (letteralmente: carne, pezzo di carne) e che tradusse con “membri”. Il PSD da come possibili significati di questo termine: carne, presagi dalle visceri, parti infauste; ed è proprio con quest'ultimo significato che traduce il PSD. Pettinato preferisce tradurre con “segmenti”, ma probabilmente potrebbe andar bene anche la traduzione “pezzo di carne” se la si interpreta non in senso letterale ma metaforico in quanto si riferirebbe ai 12 “pezzi della figura celeste” dell'Ariete. Comunque le diverse traduzioni non cambiano sostanzialmente il senso del testo.

MUL2 LU: Weidner ritenne che questo termine fosse un abbreviazione di MUL.LU.MAS in accadico kakkabu.lumasi che significa “zodiaco”, Sachs fece però notare che mul-LU o mùl-LU o semplicemente LU col significato di "Ariete" compare in una dozzina i testi Seleucidi (in particolare da Uruk), incluso il testo presente dove nella linea 22 il contesto impone questo significato. Ad oggi la maggior parte degli studiosi è concorde con Sachs.

Un piccolo chiarimento va fatto sul perché il PSD traduce “Hireling” (operaiosalariato o mercenario) al posto di Ariete, utilizzo ancora una volta le parole di Pettinato:

«Il primo segno zodiacale, Ariete, suona in sumerico MUL.LU'.HUN.GA', reso in semitico agru, «operaio salariato», che ovviamente non ha nulla a che fare con la rappresentazione dell'Ariete. Accogliendo, però, le spiegazioni fornite da A. Ungnad e recepite dagli altri studiosi, la sostituzione di «salariato» con «pecora» è dovuta all'errore di uno scriba che al posto di LU' «uomo» ha scritto il suo omofono LU che significa Ariete. Su questa scia hanno continuato poi gli studiosi di astrologia babilonesi, i quali hanno equiparato il nome del segno zodiacale con il divino Dumuzi, il pastore per eccellenza. Da qui l'uso costante, in aperto dissenso con il nome originale, dell'Ariete nelle raffigurazioni di tale segno zodiacale» - p. 97

Ora passiamo ad analizzare la traduzione del verso 20 fatta da Sitchin:

In totale, 12 membri a cui appartengono il Sole e la Luna, e dove orbitano i pianeti

Personalmente riscontro 3 errori:

1. Sitchin traduce MUL.LU con pianeti, probabilmente ritenendo che fosse un abbreviazione di MUL.MUL a cui lui da il significato di sistema solare. A parte il fatto che non esiste riscontro dell'equazione MUL.LU = MUL.MUL, questa associazione risulta del tutto dissonante con l'intero testo.

2. Il termine DIB.MES (in accadico ittiq? che deriva da et?qu) viene tradotto da Sitchin con “orbitano” mentre questi ha tutt'altro significato come ad esempio:attraversare, passare su, passare da, passare attraverso, procedere, incrociare. Il corrispettivo di “orbitare” non esiste ne in sumerico ne in accadico, però se lo scriba voleva intendere ciò potevano usare un termine che esprimesse un concetto simile, come saharu che ad esempio significa “girare intorno”.

3. Forse il più grave in quanto sembra fatto apposta per poter dare alla frase il significato che si voleva, quest'errore consiste nello scambio dei soggetti precisamente i “pianeti” e il “Sole e la Luna. Proviamo a fare una traduzione interlineare per rendercene conto:

PAP 12: totale 12; UZU-MEŠ: membri, segmenti, parti infauste; HA.LA: divise; ša2: della; MUL2 LU: Ariete, ša2: che; d.30: la Luna, u: e; d.UTU il Sole; ina: nel; lib3-bi: dentro, mezzo; DIB-MEŠ: vanno attraverso.

La traduzione letterale del verso suonerebbe pressappoco così:

Totale 12 membri divisi dell'Ariete che la Luna e il Sole nel mezzo vanno attraverso

che potremmo sintetizzare:

Totale 12 membri dell'Ariete che la Luna e il Sole nel mezzo attraversano

ora se traduciamo come fa Sitchin MUL.LU con “pianeti” e DIB.MES con “orbitano” avremo:

Totale 12 membri dei pianeti che la Luna e il Sole nel mezzo orbitano

Chiaramente la traduzione non va, vanno apportate delle modifiche scambiare i
soggetti:

Totale 12 membri della Luna e il Sole cui i pianeti nel mezzo orbitano

da qui alla traduzione finale di Sitchin il passo è breve:

In totale, 12 membri a cui appartengono il Sole e la Luna, e dove orbitano i pianeti

Riguardo invece l'affermazione di Sitchin:

«alcuni testi parlavano anche della "via del Sole", composta anch'essa da dodici corpi celesti: il Sole, la Luna e altri dieci »

ebbene nell'articolo di Weidner, che pure parla della “via del Sole”, non ce scritto niente del genere anche se Sitchin in modo subdolo cerca di farlo credere, aggiungo che non esiste nessun testo antico o di studioso moderno che affermi che la “via del Sole” è composta dal Sole, la Luna e altri 10 “corpi celesti”.

Concludendo: la traduzione di Sitchin risulta del tutto improponibile sia a livello filologico che del contesto. Sitchin è reputato dai suoi fans un grande studioso indipendente il quale è riuscito a scovare materiale che studiosi accademici a volte hanno difficoltà a reperire, sembra però che Sitchin dopo aver reperito l'articolo di Weidner del 1930, dove la tavoletta AO 6483 è trattata marginalmente, e dopo aver confusa quest’ultima con la tavoletta TE (forse aveva poca dimestichezza con il tedesco), gli sia sfuggito un noto articolo di A. Sachs Babylonian Horoscopes ben più recente (1952) e ben più articolato ed esplicativo, visto che oltre ai suoi commenti veniva riportata l'intera traduzione del testo. Se si pensa che il libro di Sitchin Il dodicesimo pianeta è stato pubblicato per la prima volta nel 1976, la sua risulta una vera è propria mancanza, io però credo che Sitchin, da persone intelligente qual'era, abbia volutamente ignorato Sachs per evitare di giustificare l'ingiustificabile.
[Modificato da -Kiya- 13/08/2011 15:18]
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:51. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.