È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Ti piace questo Forum? Dillo ai tuoi Amici su




Discussioni Recenti
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Enûma Eliš

Ultimo Aggiornamento: 26/07/2010 11:34
Autore
Vota | Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 41.058
Post: 22.720
Registrato il: 24/08/2005

Sacerdotessa
di ATON
Thiatj

- ḥtm mr r ry.t '3.t
wts rn n ՚ḫ n itn,
S3t n m3't -
25/07/2010 02:50
 
Quota

Un po' di storia
Ordinariamente noto come il "poema della creazione" o come il mito di "quanto in alto", da traduzione letterale, l'Enûma Eliš è senza alcun dubbio il poema più importante della mitologia mesopotamica. Costituisce infatti la summa delle concezioni babilonesi-assire sull'origine del mondo e dell'uomo, sull'organizzazione del primo e sulla funzione che venne assegnata al secondo, nonchè sul funzionamento e sul governo dell'universo tutto.

Ci è stato possibile accostarci alla mitologia Babilonese già grazie al sacerdote Babilonese Beroso, il quale, nel III sec. a. C., redasse in greco la storia e le leggende del suo popolo. Ma si dovette attendere fino al 1875 della nostra era per avere notizia dell'esistenza dell'Enûma Eliš, allor quando un giovane studioso assirologo poté ammirare un frammento di una tavoletta custodito presso il Museo Britannico di Londra e, incuriosito, lo esaminò. Era il 4 marzo del 1875 e lo scopritore si chiamava George Smith. Approfondendo fu possibile ricostruire la storia del frammento, che proveniva dagli scavi condotti dagli inglesi a Ninive, scavi che successivamente permisero la scoperta della biblioteca di Assurbanipal, da parte del Rassam. Questo rinvenimento eccezionale, tra i più sensazionali fatti durante il XIX secolo, ci ha fornito un ampio corpus di tavolette copie del poema in questione, presumibilmente provenienti da Babele.
Successivamente furono trovati altri frammenti a più riprese, appartenenti a varie epoche e trovati in zone distinte, che consentirono di completare il poema e di poter procedere con il suo studio.

La prima traduzione in italiano, con commento, risale al 1934, ad opera di G. Furlani che la riprese e l'aggiornò nel 1958, pubblicandola sotto Sansoni.
[Modificato da -Kiya- 25/07/2010 17:10]
Vota:
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:18. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com

Discussioni Recenti






ATTENZIONE!
Tutto quello che viene pubblicato nei forum di Freeforumzone S.n.c. e' sotto il nostro copyright e non puo' essere ridistribuito senza autorizzazione dell'Autore del messaggio e dell'Amministratore.
Tutti i contenuti (codice di programmazione, grafiche, testi, tabelle, immagini, e ogni altra informazione disponibile in qualunque forma) sono protetti ai sensi della normativa Italiana ed Europea in materia di opere dell'ingegno.
Ogni prodotto o Societa' menzionati sono marchi dei rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati presso le autorita' preposte.




Portale Chi Siamo Archeologando Articoli Forum WiKiHiero


Qualità e pertinenza certificata da


Dedico EgiTToPhiLìa a colui che ha saputo insegnarmi che cos'è l'umiltà, senza parole, ma coi gesti e con l'esempio quotidiano.
Un'altra delle ragioni per cui l'ho amato, e lo amo, più di chiunque altro. Oggi ch'egli vive ancora, e per sempre, dentro il mio cuore, dedico EgiTToPhiLìa a...
... mio padre.

© Egittophilìa, 2005 - 2016. All rights reserved.