00 02/11/2009 13:15

Ho visto i segni presentati da Wotan, ed è chiaro che questi geroglifici fanno parte di due iscrizioni verticali. E' altrettanto chiaro che si può tentare una traduzione delle due parole, ma con gli elementi a disposizione è possibile che il risultato al quale arrivo non corrisponda al reale significato del testo.

Comunque ci provo.

Iscrizione a sinistra:
Iw: è una particella introduttiva che, di norma, non si traduce.
La parola successiva ; si traslittera 'sbt', ma mancando della parte finale non se ne può sapere con precisione il significato. Potrebbe voler dire 'male', 'danno', oppure 'carico'.

Iscrizione a destra:
Qui le cose sembrano essere un po' più chiare, essendo una parola di senso compiuto.
Il primo segno (N35) potrebbe essere la preposizione 'n', il resto è abbastanza chiaro e si traslittera 'xbn'; questa parola significa 'crimine'. La traduzione dell'intera locuzione dovrebbe essere: 'a causa del crimine'. L'ultimo segno, il 'passero' (G37) è il determinativo e non si traslittera.

Ovviamente, il Prof. Tiradritti, se interpellato, potrà essere ben più esaustivo di quanto sono stato io.