feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Egittophilìa
Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Cerca
Clicca. Domanda. Rispondi.
Accedi
Traduzioni personali del G.& M. dal 30 al 35.
Messaggi
OFF
LINE
Horemhat
Post: 232
Post: 232
Registrato il: 14/08/2019
EgiTToPhiLo/a
Artista del Re
Wab di Sekhmet
0
0
02/09/2020
20:04
Brevi commenti sulll’esercizio 32:
parte “a”
Frase 1: ho trovato la traduzione dalle avventure di Sinuhe (Chioffi-Rigamonti: Antologia della letteratura del Medio Regno, vol II:
“Fu costruita per me una piramide di pietra” traslitterato:” jw ḫws=w n=j mr m inr”. (Sinuhe B 300).
Direi nel complesso buona la tua traduzione.
Frasi 2-5 mi sembrano sostanzialmente uguali.
Parte “b”
Frase 1: il tuo aA.wy è migliore del mio sbA, io non avendo trovato nulla di buono avevo scelto sbA (ma non va bene).
Frase 2: confermo i dubbi su mAa(w) contro mAa~n=i (probabilmente accettabili entrambi). Per Hm=i, riferito al faraone, anziché A1 vedrei meglio un A40 o A41.
Frase 3-4: sostanzialmente uguali
Frase 5: la r davanti ad Axt secondo me ti è rimasta per errore (ho notato che poi non la hai translitterata). per Ax io ho scelto la versione del vocabolarietto dell’esercizio; lett : “ti è utile verso tuo figlio” (G&M p. 351). Ho qualche dubbio su sA Ds=k, vedrei meglio sA=k Ds(=f) (tuo figlio proprio (lui)).
Dimmi un po’
Hor
Visualizza l'intera discussione
Tag discussione
del
dal
Registrati
Accedi
Clicca. Domanda. Rispondi.
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima