00 20/04/2021 17:21
Secondo me quello che abbiamo prodotto non è del tutto inaccettabile. Come ho detto possiamo solo fare ipotesi, visto che non abbiamo a disposizione una versione “ufficiale” e quello che abbiamo trovato è il vuoto assoluto.

Per il momento, a meno di nuove fonti più complete, direi che le opzioni sono:

- accettiamo wdn la frase viene “io sono offerta a coloro che sono…
- accettiamo wdn come “insediarsi, installarsi” (Faulkner p. 73) e traduciamo “io sono stata insediata tra voi ecc.
- accettiamo una traduzione alternativa (per equiparazione alla “famiglia” F46) optiamo per “io sono circondata da…”

Accettiamo una delle tre e manteniamo le altre in nota come traduzione alternativa. Per il momento più di così non possiamo fare. Poi magari (come per la stele di Maati) troviamo l’ ”illuminazione” andando a leggere altro.

dimmi un po’
Hor