nectanebo, 16/01/2020 11.37: Nel proseguimento della traduzione si trova una mansione ripetuta 2 volte che necessità di un approfondimento. Si tratta di "scout" nella versione inglese, direi "guida" in italiano. Come traduzione diretta, e usando la traslitterazione TA.i - G47 X1 non si trova nulla. Bisogna perciò fare qualche ragionamento. Ciao ...Nec. Secondo me il termine ptrebbe essere (i)TA : "prendere, tenere, confiscare ecc." ( Vygus p. 583)questo a formare la frase iTA a: lett "che tiene la mano" che mi fa pensare al genitore che prende per mano il bambino... e per esteso a qualcuno che, appunto, ti guida.
nectanebo, 16/01/2020 11.37: Nel proseguimento della traduzione si trova una mansione ripetuta 2 volte che necessità di un approfondimento. Si tratta di "scout" nella versione inglese, direi "guida" in italiano. Come traduzione diretta, e usando la traslitterazione TA.i - G47 X1 non si trova nulla. Bisogna perciò fare qualche ragionamento. Ciao ...Nec.
Dimmi un po'
poi completo la colonna...
Ciao Hor