00 10/09/2019 21:41
Considerazione.
per la stesura “lineare” della traduzione, c’è da fare un preambolo.
Individuare sempre dove termina teoricamente la frase.
In questo caso è a fine riga 1 con : da parte dell’osiri …segue titolo.

Detto questo, il fonema Dw3.w, nella frase, è riferito a… da parte dell’osiri e la traduzione è di conseguenza.

Htf – è reso in tutti i dizionari, oltre a varie traduzioni, come “nel momento in cui” che è più vicina al nostro testo. Nelle "Stele di Deir El Medina", Tosi e Roccati traducono Htf in “quando”.

Il testo potrebbe anche essere:
Lodi a ra, nel momento in cui (quando) lui è in pace nell’orizzonte occidentale del cielo, da parte dell’Osiri: …segue titolo.

A parte i sinonimi tutto è uguale.

La parte iniziale della seconda riga è: N1:(M40*(X1:Z1:Z2)) – Copiare in Jsesh

...Nec.