00 19/08/2019 19:59
Ecco la fine, con in rosso i passaggi che non mi convincono molto e in grigio le parti di testo danneggiate:

Per quanto riguarda l'O49, mi sembra l'unico segno di quella forma che possa andar bene lì, ma mi pare strano che sia inciso senza la X interna. La presenza di X1 (che pure ho trovato nei dizionari alla fine di Xnw) non semplifica le cose, anche perhè la posizione dopo i determinativi è certamente poco canonica. Si tratta forse di un'altra parola dopo Xnw, magari xt, ma proprio non saprei motivarmela nella traduzione.
L'ultima riga mi è chiara grammaticalmente, un po' meno dal punto di vista lessicale. Il pleonasmo ha senso ed è giustificabile solo qualora le due parole differiscono per leggere sfumature di significato: ebbene, quali sono queste sfumature nel caso di pat e rxy(t), magari anche rispetto a r(m)T?
Mi pare forse anche superfluo dire che, come sempre, sono aperto a qualsiasi dubbio o correzione.
Ciao. [SM=x822709]

PS: per quanto riguarda ir r(m)T..., la traduzione letteraria sarebbe: "Renda gli uomini la forma degli dèi." Va bene la mia parafrasi o il senso era un altro?
[Modificato da Sandan.rnw 19/08/2019 20:01]