feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Egittophilìa
Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Cerca
Il dono di Thot: I Geroglifici
Accedi
Es di traduzione. Frase verbale relativa (come interpretarla in modo pratico)
Messaggi
OFF
LINE
nectanebo
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012
EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
0
0
30/09/2015
13:09
Bene, la traslitterazione e traduzione vanno bene.
Per l'accostamento alla frase francese, è nel giusto Nefer.
con il testo francese F.
F -
La femme au fils de laquelle un livre est donnè
- la donna, al figlio della quale, è dato un libro
-
la donna da un/il libro a suo (di lei, proprio) figlio
PS. il testo in francese non è importante, serve come traccia.
procedete pure come volete, magari aspettando un altro parere.
...Nec.
Visualizza l'intera discussione
Registrati
Accedi
Il dono di Thot: I Geroglifici
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima