feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
Egittophilìa
Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Cerca
Il dono di Thot: I Geroglifici
Accedi
Scheda illustrativa e traduzione dei testi di un capolavoro.
Messaggi
OFF
LINE
nectanebo
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012
EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
0
0
05/07/2015
21:17
La traduzione è molto buona, ottimo.
Per:
rnpy=ti
… = giovane (oltre Openg., Faulk.p.150), ti = può definirsi particella pronominale,
tu, te, ti.
La traduzione definitiva la proporrei così:
Osiri Ibi ? * giustificato. Ti rinnovi e ringiovanisci. Tu viaggi attraverso il cielo
in pace. Tu guardi il dio Ra (oppure: il sole divino) all'orizzonte . Tu non morirai mai, per l'eternità.
Nota:
il nome in effetti , è solo scritto
Ib
(perché ? )
Ecco la liea alla destra del Djed, incompleta per mancanza di foto del lato destro…!
Stessa procedura della precedente.
Ciao, ...Nec.
Visualizza l'intera discussione
Registrati
Accedi
Il dono di Thot: I Geroglifici
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima