È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

Attenzione: domanda 'innominabile'

  • Messaggi
  • OFFLINE
    MalakiaIX
    Post: 2
    Post: 2
    Registrato il: 30/04/2015

    EgiTToPhiLo/a
    00 30/04/2015 15:14
    Salve a tutti :) vi anticipo che questo topic sarà abbastanza assurdo, ma dopo aver spulciato il sito penso proprio di essere venuta a chiedere soccorso nel posto giusto.

    Sono un'illustratrice al momento impegnata in due progetti ispirati alle opere dello scrittore statunitense H.P Lovecraft che come forse alcuni di voi sapranno, fu grandemente ispirato dalla religione e dalla mitologia dell'Antico Egitto quando si trattava d'inventare le sue divinità maligne.
    I due progetti a cui sto lavorando sono, rispettivamente, un fumetto scritto e sceneggiato da me e un videogioco indie ispirato al romanzo 'La Ricerca Onirica dello Sconosciuto Kadath' e in entrambi è presente, con ruolo piuttosto rilevante, il personaggio di Nyarlathotep ( it.wikipedia.org/wiki/Nyarlathotep ). Sia a me che agli altri membri del team di sviluppo del videogame piacerebbe inserire nel suo repertorio qualche frase o esclamazione nella cara vecchia lingua di Kemet ;)
    Punto sta che per quanto io sia appassionata d'Egittologia, non ho mai avuto l'occasione seria di studiarla (anche se confesso che rimane uno dei miei sogni nel cassetto) e non ho la minima idea nè di come funzioni la grammatica nè di quante varianti della lingua stessa esistano -perchè sicuramente ce ne sono, perdonate la mia ignoranza da egittofila hobbystica-.
    Per questo motivo chiedo se qualcuno con le capacità e la volontà di tradurre per noi una decina di frasi, avesse voglia di darci una mano nel nome dell'intrattenimento "storicamente accurato".
    Ovviamente non abbiamo bisogno nè di una traduzione perfetta, semplicemente ci piacerebbe dare più consistenza all'ambientazione e ai personaggi con un pò di ricerca.

    Una delle prime cose che ho cercato -miseramente- di tradurre prima di gettare la spugna e chiedere soccorso qui da voi è stato l'epiteto per cui il personaggio è famoso e col quale puntualmente si presenta, ossia 'Caos Strisciante'.
    Le mie fonti mi dicono che Isfet fungesse da contrario a Ma'at e che possa essere tradotto come disordine, violenza, ingiustizia e quando usato come verbo significherebbe semplicemente 'fare del male/agire per conto del male'. Quindi se è corretto, per me fino a qui ci siamo.
    Per quanto riguarda lo 'strisciante', la sola frase di dubbia attendibilità in cui sono riuscita a trovare un termine simile è stata per l'appunto la canzone 'Nyarlathotep' dei The Darkest of the Hillside Thickets che recita:

    Neb senedju h.enemnemy er kheru traducendolo come 'Unleashing fear, creeping downward' dove creeping è appunto il nostro 'strisciare'. Ma, come detto all'inizio, non conoscendo la struttura grammaticale non sono in grado di stabilire quale parola corrisponda a creeping/crawling nè sono in grado di dire se la canzone sia scritta correttamente.

    Un grazie anticipato anche solo per esservi letti questo delirio!
    - Malakia
    [Modificato da MalakiaIX 30/04/2015 15:17]
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 30/04/2015 17:46
    Le mie fonti mi dicono che Isfet fungesse da contrario a Ma'at e che possa essere tradotto come disordine, violenza, ingiustizia e quando usato come verbo significherebbe semplicemente 'fare del male/agire per conto del male'.

    Questa è la parola citata, basta consultare un dizionario.



    Per le frasi si può tentare, ma devono essere espresse in italiano.

    Ciao ...Nec
  • OFFLINE
    Hotepibre
    Post: 6.318
    Post: 5.073
    Registrato il: 14/09/2006
    Colei/Colui che siede alla
    destra della Sacerdotessa
    Capo del Tesoro

    Scriba del
    Tempio di Thot

    00 01/05/2015 19:19
    Lovercraft viene spesso associato a Poe, ma io credo che solo il Lovercraft degli inizi possa aver tratto ispirazione da quello. Date le atmosfere decisamente inquietanti dei suoi racconti, direi che invece uno che ha preso a piene mani da lui è Stephen King.
    Per quanto abbia letto Lovercraft (non moltissimo in verità anche se non poco, preferisco Poe) non mi sembra ci sia una particolare predilezione per le divinità egizie, ma semmai per antiche leggende e religioni vicino e medio-orientali in genere. Anche quando parla del suo pseudolibro, il "Necromicon", Lovercraft lo fa derivare non da antiche leggende egizie, bensì arabe.

    Ma passiamo alla tua strana richiesta poiché non ho ben capito di cosa hai bisogno: frasi italiane tradotte in egiziano antico? O forse vuoi far "parlare" i tuoi personaggi in un autentico egiziano antico?
    Il riferimento alla grammatica, a varianti della lingua mi sembrano, permettimi, quanto meno esagerazioni se il vostro scopo è solo quello di dare una sorta di parvenza di ricerca che sottenda al vostro lavoro.
    Se vorrai meglio spiegarci quel di cui hai realmente bisogno potresti forse ottenere risposte più concrete.
  • OFFLINE
    sargon.
    Post: 484
    Post: 484
    Registrato il: 26/11/2011

    EgiTToPhiLo/a
    Artista del Re
    00 03/05/2015 12:56
    Visto che non sappiamo come parlavano gli antichi egizi, l' unica fonte consultabile dovrebbe essere ciò che ci hanno lasciato scritto.
    Si potrebbe consultare l' opera "Ancent Records of Egypts - Historical documents" di J. H. Breasted. L' opera, in inglese, riporta tutti gli scritti dai tempi antichi alla conquista persiana. Quindi si può trovare di tutto.
    I tre volumi, editi nel 1906, si trovano in rete, in modalità PDF, cliccando il titolo.
    Buon lavoro
    sargon.
  • OFFLINE
    MalakiaIX
    Post: 2
    Post: 2
    Registrato il: 30/04/2015

    EgiTToPhiLo/a
    00 07/05/2015 17:28
    Hotepibre, 01/05/2015 19:19:

    Lovercraft viene spesso associato a Poe, ma io credo che solo il Lovercraft degli inizi possa aver tratto ispirazione da quello. Date le atmosfere decisamente inquietanti dei suoi racconti, direi che invece uno che ha preso a piene mani da lui è Stephen King.
    Per quanto abbia letto Lovercraft (non moltissimo in verità anche se non poco, preferisco Poe) non mi sembra ci sia una particolare predilezione per le divinità egizie, ma semmai per antiche leggende e religioni vicino e medio-orientali in genere. Anche quando parla del suo pseudolibro, il "Necromicon", Lovercraft lo fa derivare non da antiche leggende egizie, bensì arabe.



    Non credo sia il giusto sito dove perdersi in disquisizioni sull'opera di HPL, che è stata sviscerata in tutti i modi possibili e immaginabili a volte anche giungendo a conclusioni piuttosto discutibili (come nelle analisi di Robert M.Price che riconduce tutta la sua mitologia alla religione Induista) ma penso sia giusto chiarire un pò perchè probabilmente mi sono spiegata male :)
    Lovecraft ha costruito la sua mitologia sul background letterario della sua infanzia che comprendeva i poemi Omerici, le Mille e una Notte e per l'appunto i racconti di Poe. A tutto ciò, s'aggiunse l'influenza della poesia onirica di Lord Dunsany che fu proprio l'autore a suggerirgli indirettamente di inventare le proprie divinità anzichè usare quelle già esistenti (come il dio-pesce mesopotamico Dagon, elemento centrale della famosa storia dello stesso nome, prima ed ultima divinità preesistente nei suoi racconti). Il rimando diretto all'Egitto è presente in molte sue opere tra cui 'Sotto le Piramidi' che scrisse per conto di Henry Houdini, 'I Gatti di Ulthar' e per l'appunto 'Nyarlathotep' dove il personaggio in questione è esplicitamente descritto come proveniente dall'Egitto e simile in aspetto ed atteggiamenti ad un antico faraone. Altri esempi sono le divinità gemelle Nug e Yeb (chiaro riferimento a Geb e Nut), il nome 'thoth' usato come suffisso al nome di molte entità, particolarmente significativo in quello di Yog-Sothoth che è, come il Thoth originale, Dio della conoscenza e delle parole sacre così come il personaggio di Umr-At-Tawil.
    Mi trovi d'accordo sul Necronomicon che si è guadagnato un'erronea fama 'egizia' per via della traduzione del titolo greco (ok, adesso sto veramente andando nel dettaglio XD) quando l'originale è l'arabo 'Al Azif' che non ha niente a che spartire con l'Hollywoodianamente abusato 'Libro dei Morti'. Che inoltre, se non ricordo male, è pure una traduzione incorretta in quanto il testo egizio s'intitolerebbe qualcosa tipo 'Libro per tornare alla luce del giorno'... correggetemi se sbaglio!
    Resta il fatto che sebbene Lovecraft attribuisca il libro, all'interno della sua fittizia storia del Necronomicon, all'altrettanto fittizio autore arabo Alhazred, l'ispirazione originale fu 'Il Re in Giallo' di Robert W.Chambers, autore di weird fiction suo contemporaneo che a sua volta s'ispirò agli scritti di Ambrose Bierce.
    Tutto questo discorso per dire che se davvero dobbiamo andare a cercare chi si è ispirato a cosa ci facciamo notte :P

    Hotepibre, 01/05/2015 19:19:


    Ma passiamo alla tua strana richiesta poiché non ho ben capito di cosa hai bisogno: frasi italiane tradotte in egiziano antico? O forse vuoi far "parlare" i tuoi personaggi in un autentico egiziano antico?
    Il riferimento alla grammatica, a varianti della lingua mi sembrano, permettimi, quanto meno esagerazioni se il vostro scopo è solo quello di dare una sorta di parvenza di ricerca che sottenda al vostro lavoro.
    Se vorrai meglio spiegarci quel di cui hai realmente bisogno potresti forse ottenere risposte più concrete.



    Dunque, partiamo dal presupposto che entrambi i progetti sono destinati ad un utenza di appassionati di Lovecraft e non di 'Egittofili' e che sono entrambi esempi di intrattenimento leggero, nel caso del mio fumetto addirittura destinato ad un pubblico prevalentemente adolescenziale (nonostante i sorprendenti riscontri positivi da parte del pubblico adulto!). Ciò a cui io però tengo molto è restare il più fedele possibile al materiale originale, sia esso uno scritto di Lovecraft o l'uso delle numerose lingue parlate dai personaggi, che comprendono l'Old English 'Shakespeariano' il Francese e l'Arabo per le quali mi sono avvalsa dell'aiuto di veri madrelingua.
    Ovviamente fare la medesima cosa per una lingua che nessuno parla più da millenni è impossibile :)
    Da completa ignorante in materia, vorrei capire se è effettivamente POSSIBILE dire quel che diremo noi in una qualsiasi lingua odierna in 'autentico egiziano antico®' o se appunto dobbiamo limitarci a tradurre parolina per parolina una frase in italiano o inglese fregandocene della corretta struttura grammaticale.

    Grazie ancora a tutti per le risposte, soprattutto a sargon che mi ha dato un bel pò di materiale da spulciare! ;)
    [Modificato da MalakiaIX 07/05/2015 17:33]
  • OFFLINE
    Hotepibre
    Post: 6.318
    Post: 5.073
    Registrato il: 14/09/2006
    Colei/Colui che siede alla
    destra della Sacerdotessa
    Capo del Tesoro

    Scriba del
    Tempio di Thot

    00 07/05/2015 18:32
    OK saltiamo a pie' pari Lovercraft poiché saremmo decisamente OT anche se, come da te sottolineato, il vostro lavoro è più nella scia dell'autore che non dell'Egitto antico.

    Mi viene inoltre da pensare che se "...fu proprio l'autore a suggerirgli indirettamente di inventare le proprie divinità anzichè usare quelle già esistenti...", potrebbe essere anche una buona idea (per restare nel solco di HPL) "inventare" una lingua pseudo-egizia antica pur con qualche rimando alla lingua effettiva.

    Mentre passo volentieri la palla a Nectanebo, il nostro "geroglificaro magno", mi chiedo se le frasi di cui avrete bisogno siano ripetitive, ed in tal caso sarebbe "semplice" tradurle una volta per tutte ed usarle di tanto in tanto (come espressioni gergali), ma se variano "in itinere", ovvero sviluppo del fumetto, o del video gioco, durante, direi che la cosa si fa oltremodo complicata.

    Intanto, per allettarci un po' di più, visto che stai chiedendo il nostro aiuto "sulla parola", potrebbe essere d'aiuto forse se tu pubblicassi qualche imagine del tuo fumetto, non trovi ("do ut des")?
    [Modificato da Hotepibre 08/05/2015 10:10]