00 08/09/2015 00:32
[SM=g999100] Ho risolto il problema con Openglyph finalmente! Scrivo la traslitterazione con i relativi risultati con qualche modifica.

dd mdw: parole dette da/recitate/da dire/da pronunciare
rd'.n.ì n=k: io ti do (una/la offerta)
nfrt: cose buone/colui che è buono
nb: tutto/ogni
htp: essere lieto,benevolo
htpw: pace/appagamento/appagare/buono/(dare)piacere/soddisfazione/gioia
nb: tutto/ogni
df: approvvigionare/cibo
nb: tutto/ogni
imy: chi/che è/che è in
Sm'w: Alto Egitto
dt: eternità

Ho provato a completare la frase ma non ha molto senso. Eccola:

Parole dette da (Amon o Hathor): io ti do cibo,ogni cosa buona, pace(gioia), (essere benevolo) nell'alto Egitto per l'eternità.

Nella seconda riga manca il soggetto da porre dopo "parole dette da" (ho letto che il soggetto può essere sottinteso). All'inizio ho pensato a Micerino poi giusto che tu hai parlato di Osiride mi è sembrato più corretto porre il nome di un dio. Ho pensato ad Hathor ed Horus entrambi presenti nella riga precedente, e ad Amon dal momento che sia tu che Hotepibre avete scritto, che Amun, se ho capito bene, è la divinità protettrice dell'Alto Egitto ovvero Was o Waset (scettro).
E' corretto? [SM=x822741]

[SM=g999100]
Nefertiti 37