feed
top
crea forum
cerca
feed
forum
supporto
discussione
cerca
È soltanto un
Pokémon con le armi
o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su
Award & Oscar!
Egittophilìa
Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.
Cerca
Il dono di Thot: I Geroglifici
Accedi
Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 16 – Traduzione a scelta.
Messaggi
OFF
LINE
nectanebo
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012
EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
0
0
18/10/2014
12:49
Ora la trascrizione è corretta.
Avanti così !
Ciao ...Nec.
OFF
LINE
annaisis
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
0
0
18/10/2014
17:48
Nella parte sinistra della lunetta superiore, comincerei la trascrizione dalla prima colonna a sinistra, che si dovrebbe leggere da sinistra verso destra, (l'unico segno girato verso sinistra è Aa15), e poi dalla prima colonna centrale verso sinistra, quindi da destra verso sinistra.
Ciao
Anna
OFF
LINE
nectanebo
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012
EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
0
0
18/10/2014
18:46
Prendendo a riferimento la foto del post, l'unico segno che "guarda" a sinistra è
S29
, tutti gli altri sono rivolti verso destra, e questo vale anche per Aa15 il cui "lato frontale" è la parte a punta.
In questo caso, non essendo una scrittura retrograda, si legge da destra a sinistra,
ossia si incomincia dallo scarabeo per terminare alla parola
anx
.
Può ingannare la colonna vuota centrale, che forse risultava allo scriba troppo corta, per distribuire al meglio il testo.
Ciao ...Nec
OFF
LINE
annaisis
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
0
0
19/10/2014
09:17
Ciao Nec,
quando ho visto Aa15, l'ho immaginato, a memoria, su Openglyph girato nell'altro senso e così ho pensato che si leggesse nell'altro senso, invece nel testo della parete della tomba, è girato nel verso come gli altri segni e quindi, giustamente, si legge il tutto da destra verso sinistra.
Grazie ciao
Anna
OFF
LINE
annaisis
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
0
0
19/10/2014
16:31
Parte sinistra, prime due colonne:
Non sono molto sicura sui segni D2-Z1-F34-Z1, mi sembra di vedere F34 con una riga che lo attraversa.
Ciao
Anna
OFF
LINE
nectanebo
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012
EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
0
0
19/10/2014
18:11
I segni
D2-Z1-F34-Z1
che tu hai trascritto, sono esatti, ma ne contengono due che
non sono rilevabili nel disegno
. Si tratta dei due
Z1
.
Se controlli in Openglyph, vedrai che con i segni
D2
e
F34
formi una parola completa.
Per il resto tutto giusto, divisione delle parole compresa.
Ciao ...Nec
OFF
LINE
annaisis
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
0
0
20/10/2014
12:50
Parte sinistra ultime due colonne:
ciao
Anna
OFF
LINE
annaisis
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
0
0
20/10/2014
14:46
Traslitterazione e traduzione della prima colonna a destra:
Ciao
Anna
OFF
LINE
annaisis
Post: 934
Post: 934
Registrato il: 24/11/2008
Artista del Re
0
0
20/10/2014
14:52
Aggiunta al post precedente:
dove ho scritto "ixt": ho visto che Openglyph lo scrive con la i , mentre sul diz.Faulkner viene scritto senza la i, quindi "xt", qual è quello giusto?
Parte destra, restanti colonne:
Ciao
Anna
OFF
LINE
nectanebo
Post: 1.843
Post: 1.843
Registrato il: 19/06/2012
EgiTToPhiLo/a
Scriba
Maestro degli Scribi
0
0
21/10/2014
18:50
Per cominciare,
la tua frase,
lodi a te
, dovrebbe essere scritta:
dwA(w).n=k
= lodi-a-te/tu.
Nel testo geroglifico la
n
non c'è, perciò il tutto si ferma a : lodi tu (o tu lodi).
Segue
Ra, cose –sue /di lui – sorgere/levarsi/apparire/splendere ecc.-lui
Come puoi notare i pronomi
I9
=
f
, li hai tradotti in “
tuo
” commettendo errore.
Riprendi la frase con l’inizio in:
tu lodi Ra e……. (quando)………..
- [ti ho steso la bozza della frase, completala].
PS. l'aggettivo finale ha parecchi sinonimi, scegli quello che ti sembra più consono.
Per quanto riguarda
xt
è corretto quello sul Faulk.
ixt
che hai trovato è una variante scritta nel testo di Weni (cit. Openglyph)
A seguire il testo, La parola
orizzonte
in realtà non ci dovrebbe essere perchè fa parte di Hr-Axty = Harakhty. Atum rimane.
A questo punto se gli dei sono 2 , signore va espresso al plurale.
Ps. Nella traslitterazione manca la
Y
finale in Harakhty, e in
tAw(Y
).
Per
tA.wy
dai una ripassata al plurale/duale per ricordati del termine
wy
Ciao ...Nec.
Registrati
Accedi
2
Il dono di Thot: I Geroglifici
Accedi
IL MIO PROFILO
LE MIE DISCUSSIONI
FORUM CHE SEGUI
LA MIA FORUM-CARD
MODIFICA FORUM-CARD
FAQ
TRADUCI
LOGOUT
Accedi
Registrati
FAQ
TRADUCI
Scatta o carica foto
Allega file
Inserisci link da url (card)
Incorpora url (YouTube/Twitter/...)
ACCETTA
RIFIUTA
Anteprima