È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Egittophilìa Forum dedicato all'antico Egitto e all'Egittologia. Storia e Mnemostoria dell'Antico Egitto, ossia la storia per come recepita, nel tentativo di comprendere la storia per come stata.

Corso di geroglifico: Esercizio N.ro 16 – Traduzione a scelta.

  • Messaggi
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 18/10/2014 12:49
    Ora la trascrizione è corretta.
    Avanti così !

    Ciao ...Nec.
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 18/10/2014 17:48
    Nella parte sinistra della lunetta superiore, comincerei la trascrizione dalla prima colonna a sinistra, che si dovrebbe leggere da sinistra verso destra, (l'unico segno girato verso sinistra è Aa15), e poi dalla prima colonna centrale verso sinistra, quindi da destra verso sinistra.

    Ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 18/10/2014 18:46
    Prendendo a riferimento la foto del post, l'unico segno che "guarda" a sinistra è S29, tutti gli altri sono rivolti verso destra, e questo vale anche per Aa15 il cui "lato frontale" è la parte a punta.
    In questo caso, non essendo una scrittura retrograda, si legge da destra a sinistra,
    ossia si incomincia dallo scarabeo per terminare alla parola anx.
    Può ingannare la colonna vuota centrale, che forse risultava allo scriba troppo corta, per distribuire al meglio il testo.

    Ciao ...Nec
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 19/10/2014 09:17
    Ciao Nec,
    quando ho visto Aa15, l'ho immaginato, a memoria, su Openglyph girato nell'altro senso e così ho pensato che si leggesse nell'altro senso, invece nel testo della parete della tomba, è girato nel verso come gli altri segni e quindi, giustamente, si legge il tutto da destra verso sinistra.

    Grazie ciao
    Anna
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 19/10/2014 16:31
    Parte sinistra, prime due colonne:



    Non sono molto sicura sui segni D2-Z1-F34-Z1, mi sembra di vedere F34 con una riga che lo attraversa.

    Ciao
    Anna
  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 19/10/2014 18:11
    I segni D2-Z1-F34-Z1 che tu hai trascritto, sono esatti, ma ne contengono due che non sono rilevabili nel disegno. Si tratta dei due Z1.
    Se controlli in Openglyph, vedrai che con i segni D2 e F34 formi una parola completa.
    Per il resto tutto giusto, divisione delle parole compresa. [SM=g999097]

    Ciao ...Nec
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 20/10/2014 12:50
    Parte sinistra ultime due colonne:



    ciao
    Anna
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 20/10/2014 14:46
    Traslitterazione e traduzione della prima colonna a destra:



    Ciao
    Anna
  • OFFLINE
    annaisis
    Post: 934
    Post: 934
    Registrato il: 24/11/2008
    Artista del Re
    00 20/10/2014 14:52
    Aggiunta al post precedente:
    dove ho scritto "ixt": ho visto che Openglyph lo scrive con la i , mentre sul diz.Faulkner viene scritto senza la i, quindi "xt", qual è quello giusto?

    Parte destra, restanti colonne:



    Ciao
    Anna




  • OFFLINE
    nectanebo
    Post: 1.843
    Post: 1.843
    Registrato il: 19/06/2012

    EgiTToPhiLo/a
    Scriba
    Maestro degli Scribi
    00 21/10/2014 18:50
    Per cominciare,

    la tua frase, lodi a te, dovrebbe essere scritta: dwA(w).n=k = lodi-a-te/tu.
    Nel testo geroglifico la n non c'è, perciò il tutto si ferma a : lodi tu (o tu lodi).
    Segue Ra, cose –sue /di lui – sorgere/levarsi/apparire/splendere ecc.-lui
    Come puoi notare i pronomi I9 = f , li hai tradotti in “tuo” commettendo errore.
    Riprendi la frase con l’inizio in: tu lodi Ra e……. (quando)……….. - [ti ho steso la bozza della frase, completala].
    PS. l'aggettivo finale ha parecchi sinonimi, scegli quello che ti sembra più consono.

    Per quanto riguarda xt è corretto quello sul Faulk.
    ixt che hai trovato è una variante scritta nel testo di Weni (cit. Openglyph)

    A seguire il testo, La parola orizzonte in realtà non ci dovrebbe essere perchè fa parte di Hr-Axty = Harakhty. Atum rimane.
    A questo punto se gli dei sono 2 , signore va espresso al plurale.

    Ps. Nella traslitterazione manca la Y finale in Harakhty, e in tAw(Y).
    Per tA.wy dai una ripassata al plurale/duale per ricordati del termine wy

    Ciao ...Nec.
2