Corso di geroglifico - Esercizio 29.

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
nectanebo
00lunedì 3 agosto 2020 21:04
Con questo esercizio si cerca di colmare la lacuna delle traduzioni degli esercizi del G.&. M.
Premetto che non ho questo volume perciò ho avuto a disposizione solo le copie degli esercizi e non ho potuto consultare le lezioni ad essi collegati.
Qui presento la mia trascrizione degli es. b . Aldilà della correttezza, dovrebbe essere più facile a questo punto abbinarne il testo fornito dalla grammatica, e ricavarne la traslitterazione.

ESERCIZIO 29 b



In allegato metto a disposizione il file completo PdF. Sarà comunque necessario il volume di G:& M. per avere l’immagine dei testi geroglifici degli esercizi “a”

Nota bene: Si tratta di lavoro personale proposto per un confronto con altri lettori. Nessuna pretesa che il tutto sia corretto, anzi …!!!!

Ciao a tutti,

Nec.
Horemhat
00martedì 4 agosto 2020 16:45
Allego la mia versione della soluzione degli esercizi del capitolo 29.
Al di là delle varianti grafiche ho risolto gli esercizi in modo un po' più "scolastico" rispettando le costruzioni indicate dal testo. 
Anche per la traslitterazione ho rispettato la versione degli autori francesi.

Aspetto commenti ed osservazioni
A presto
Hor
Horemhat
00martedì 4 agosto 2020 18:12
Vorrei fare alcune precisazioni:

La lezione  29 chiude il capitolo dedicato alla PPN; credo che sia giusto "stressare" l'uso dei pronomi indipendenti, della costruzione della PPN e della negazione della PPN stessa (vedi anche l'uso della particella is).

L'ultima frase letteralmente è: "Il mio abominio, questo, gli umori. Non li mangerò." La prima parte è resa con una tipica PPN (secondo G&M) ovvero: It: "il gatto è un felino"--> Egi: un felino, questo, (più precisamente) il gatto".
La seconda parte è un futuro è reso con una negazione del prospettivo (Lezione 19, p. 205) lett: "è inesistente (ciò): (l'eventualità) che io mangi loro".

Ho reso i genitivi tutti come genitivi indiretti, con n(y) e n(y).t traslitterato come da indicazione della grammatica in questione. 

Per la traduzione egiziano - italiano sono d'accordo con te. Avrei reso l'ultimo termine im=sn come "in essi".

A presto 
Hor
nectanebo
00martedì 4 agosto 2020 18:39
Stiamo dando un esempio di come le sfumature della scrittura egizia siano varie e complesse.

La conoscenza della grammatica aiuta molto, mai i dubbi rimangono sempre.
Abbiamo proposto due esempi, magari abbiamo anche fornito spunti per altre variabili.

Vediamo.... [SM=x822713]

PS. L'uso della costruzione: is pw, mi è di difficile comprensione. I testi in inglese che ho
consultato sono troppo tecnici per la mia conoscenza della lingua. I testi italiani minori,
più o meno non lo trattano.

Ciao, Nec.
Horemhat
00martedì 4 agosto 2020 19:22
É la particella che, insieme a n nega la ppn (simile al francese ne... pas)
Se hai il “libro” di Seneca in pdf, ne parla a pagina 216 (lezione 29).
nectanebo
00martedì 4 agosto 2020 21:27
Avevo letto la lezione 29 di Seneca.

L'ho riletta ora ma la mancanza di esempi in geroglifico mi rende difficoltosa la
comprensione. Per me, il testo di G:& M. è sempre stato difficile da capire.

amduat
00lunedì 24 agosto 2020 09:35
Re:
nectanebo, 03/08/2020 21:04:


Premetto che non ho questo volume perciò ho avuto a disposizione solo le copie degli esercizi e non ho potuto consultare le lezioni ad essi collegati.





ciao Nec,
se desideri posso darti la copia del G. & M. in pdf che ho scansionato dal mio libro.
scrivi in PM ti fornisco la condivisione al mio cloud.

ciao
Amduat
nectanebo
00lunedì 24 agosto 2020 11:57


se desideri posso darti la copia del G. & M. in pdf che ho scansionato dal mio libro.



Molto gentile, certamente mi interessa. [SM=g999105]

Per i dettagli ci sentiamo nella mail del forum.

Ciao, Nec.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 23:44.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com